Traduction de "came to follow" à la langue française:
Dictionnaire Anglais-Français
Came - translation : Came to follow - translation : Follow - translation :
Exemples (Sources externes, non examinées)
At length I came to follow the business at Venice. | J'allai exercer la profession à Venise. |
Follow me, said an officer, who came up behind the guards. | Suivez moi, dit un exempt qui venait à la suite des gardes. |
In July of 2006 I came to Tehran to follow up on my brother's medical treatments. | En juillet 2006, je suis arrivé à Téhéran pour être avec mon frère pendant son traitement médical. |
A scribe came, and said to him, Teacher, I will follow you wherever you go. | Un scribe s approcha, et lui dit Maître, je te suivrai partout où tu iras. |
Others will follow, notably the protocols concluded with Israel, which came to us very late. | D'autres suivront, en particulier les protocoles conclus avec Israël, dont nous avons été saisis très tardivement. |
If we follow the path we came from, then we're going to be able to find a way out. | Si nous trouvons le chemin que nous avons pris pour venir, nous arriverons à trouver le chemin du retour. |
The breakthrough came in late 1978, and was carefully timed by Carter to follow the mid term congressional elections. | L avancée se produisit fin 1978, soigneusement orchestrée par Carter afin qu elle suive les élections législatives de mi mandat. |
On our arrival the master came with outstretched hands, and without more ceremony he beckoned us to follow him. | A notre arrivée, le maître vint nous tendre la main, et, sans plus de cérémonie, il nous fit signe de le suivre. |
He got out of the car and came around and opened my door, and waited for me to follow. | Il est sorti de la voiture, en a fait le tour pour venir ouvrir ma porte, et a attendu que je le suive. |
The party of horsemen came up to the fence, and, with mingled shouts and oaths, were dismounting, to prepare to follow them. | Le parti de cavaliers vint à la barrière, et, avec des cris se mêlaient et les serments, ont été démontage, de se préparer à les suivre. |
There came a man hurrying from the city outskirts. He said, O my people! Follow the apostles! | Et du bout de la ville, un homme vint en toute hâte et dit O mon peuple, suivez les messagers |
A man came running from the farthest part of the city saying, My people, follow the Messengers. | Et du bout de la ville, un homme vint en toute hâte et dit O mon peuple, suivez les messagers |
And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest. | Un scribe s approcha, et lui dit Maître, je te suivrai partout où tu iras. |
And he went out from thence, and came into his own country and his disciples follow him. | Jésus partit de là, et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent. |
He came, he said, on the part of his Eminence, who wished you well, and to beg you to follow him to the Palais Royal. | Il venait, disait il, de la part de Son Éminence, qui vous voulait beaucoup de bien, vous prier de le suivre au Palais Royal. |
Villeneuve went to Brussels in May 2008 to work with Schuiten, then Schuiten came to Montreal twice to follow up in September 2008 and December 2011. | Villeneuve s est rendu à Bruxelles en mai 2008 pour travailler avec Schuiten, puis ce dernier est venu à Montréal à deux reprises pour assurer le suivi en septembre 2008 puis en décembre 2011. |
Then came a man from the furthest part of the city, running he said, 'My people, follow the Envoys! | Et du bout de la ville, un homme vint en toute hâte et dit O mon peuple, suivez les messagers |
Then, a man came running from the furthest part of the village 'My nation' he said, 'follow the Messengers, | Et du bout de la ville, un homme vint en toute hâte et dit O mon peuple, suivez les messagers |
Then, from the furthest part of the city, a man came running. He said, My people, follow the messengers. | Et du bout de la ville, un homme vint en toute hâte et dit O mon peuple, suivez les messagers |
O my father, to me has come such knowledge as never came to you. So follow me that I may show you the right path. | O mon père, il m'est venu de la science ce que tu n'as pas reçu suis moi, donc, je te guiderai sur une voie droite. |
Father, there has come to me knowledge such as came not to thee so follow me, and I will guide thee on a level path. | O mon père, il m'est venu de la science ce que tu n'as pas reçu suis moi, donc, je te guiderai sur une voie droite. |
Whenever its messenger came unto a nation they denied him so We caused them to follow one another (to disaster) and We made them bywords. | Chaque fois qu'un messager se présentait à sa communauté, ils le traitaient de menteur. Et Nous les fîmes succéder les unes aux autres dans la destruction , et Nous en fîmes des thèmes de récits légendaires. |
I must follow the tracks of the two bohemians who came yesterday to the fir wood and have gone on bicycles toward the east. | Il faudra bien que je retrouve la piste des deux bohémiens qui sont venus hier dans la sapinière et qui sont partis vers l est à bicyclette. |
Deneulin came out of the captains' room, and quite alone, with a gesture forbidding any one to follow him, he went over the pit. | Deneulin sortit de la chambre des porions, et tout seul, défendant du geste qu'on le suivît, il visita la fosse. |
When a case involving a complaint came before the courts, the ombudsman could only follow the proceedings and make recommendations to speed them up. | Lorsque les tribunaux sont saisis des faits qui ont fait l apos objet des réclamations, le médiateur ne peut que suivre la procédure et éventuellement formuler des recommandations pour l apos accélérer. |
O my father, there has come to me knowledge that never came to you. So follow me, and I will guide you along a straight way. | O mon père, il m'est venu de la science ce que tu n'as pas reçu suis moi, donc, je te guiderai sur une voie droite. |
Whenever there came to a nation its apostle, they impugned him, so We made them follow one another to extinction and We turned them into folktales. | Chaque fois qu'un messager se présentait à sa communauté, ils le traitaient de menteur. Et Nous les fîmes succéder les unes aux autres dans la destruction , et Nous en fîmes des thèmes de récits légendaires. |
Every time there came to a nation its messenger, they denied him, so We made them follow one another to destruction , and We made them narrations. | Chaque fois qu'un messager se présentait à sa communauté, ils le traitaient de menteur. Et Nous les fîmes succéder les unes aux autres dans la destruction , et Nous en fîmes des thèmes de récits légendaires. |
His message to her was that he loved her... that if he came out of this alive, he'd follow her to the ends of the Earth. | Son message disait qu'il l'aimait . que si elle partait, il l'a suivrait au bout de la terre. |
Then a man came running from the other side of the city. O my people, he said, follow the messengers. | Et du bout de la ville, un homme vint en toute hâte et dit O mon peuple, suivez les messagers |
Then a man came running from the remotest part of the city. He said, O my people, follow the messengers. | Et du bout de la ville, un homme vint en toute hâte et dit O mon peuple, suivez les messagers |
In the meantime a man came running from the far end of the town, saying My people, follow the Messengers | Et du bout de la ville, un homme vint en toute hâte et dit O mon peuple, suivez les messagers |
Elijah came near to all the people, and said, How long will you waver between the two sides? If Yahweh is God, follow him but if Baal, then follow him. The people answered him not a word. | Alors Élie s approcha de tout le peuple, et dit Jusqu à quand clocherez vous des deux côtés? Si l Éternel est Dieu, allez après lui si c est Baal, allez après lui! Le peuple ne lui répondit rien. |
The servant said to him, What if the woman isn't willing to follow me to this land? Must I bring your son again to the land you came from? | Le serviteur lui répondit Peut être la femme ne voudra t elle pas me suivre dans ce pays ci devrai je mener ton fils dans le pays d où tu es sorti? |
And there came from the farthest end of the city a man, running. He said, O my people, follow the messengers. | Et du bout de la ville, un homme vint en toute hâte et dit O mon peuple, suivez les messagers |
And from the remote part of the city there came a man running, he said O my people! follow the apostles | Et du bout de la ville, un homme vint en toute hâte et dit O mon peuple, suivez les messagers |
They swore their strongest oaths by Allah that if a warner came to them, they would follow his guidance better than any (other) of the Peoples But when a warner came to them, it has only increased their flight (from righteousness), | Et ils ont juré solennellement par Allah, que si un avertisseur leur venait, ils seraient certes mieux guidés que n'importe quelle autre communauté. Puis, quand un avertisseur (Muhammad) leur est venu, cela n'a fait qu'accroître leur répulsion, |
(to follow) | (À compléter) |
(To follow) | (à suivre) |
(To follow). | (à suivre) |
To follow | à compléter |
To follow | à venir |
And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest. | Pendant qu ils étaient en chemin, un homme lui dit Seigneur, je te suivrai partout où tu iras. |
She may occasionally have found the eccentricities of British car boot sales hard to follow but that, too, came within the remit of her personal charity. | Sans doute a t elle eu parfois du mal à suivre les excentricités des ventes de particuliers en Grande Bretagne, mais là encore, son caractère charitable a dû jouer. |
O my father! Verily! There has come to me of knowledge that which came not unto you. So follow me. I will guide you to a Straight Path. | O mon père, il m'est venu de la science ce que tu n'as pas reçu suis moi, donc, je te guiderai sur une voie droite. |
Related searches : Came To Late - Came To Rest - Came To Focus - Came To Terms - Came To Exist - Came To Town - Came To You - Came To Have - Came To Hand - Came To Office - Came To Being - Came To Work