Traduction de "has already ended" à la langue française:


  Dictionnaire Anglais-Français

Already - translation : Ended - translation : Has already ended - translation :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Oktoberfest has often already ended by September.
L'Oktoberfest se termine souvent déjà en septembre.
It's like the world has already ended and we're all in Hell but haven't noticed yet.
C'est comme si le monde était déjà fini et que nous étions tous en enfer mais ne l'avions pas encore remarqué.
We already saw this movie, and it ended badly.
Nous avons vu ce film, nous en connaissons la fin tragique.
One thing, however, is already clear the era when this vast region slept while others modernized has ended.
Une chose cependant est d ors et déjà sûre c en est fini de cette époque où cette vaste région restait assoupie tandis que d autres se modernisaient.
One thing, however, is already clear the era when this vast region slept while others modernized has ended.
Une chose cependant est d ors et déjà sûre  c en est fini de cette époque où cette vaste région restait assoupie tandis que d autres se modernisaient.
World has ended.
Le monde a pris fin.
Summer has ended.
L'été est fini.
It is ending nonetheless or, if we consider we've been consuming the dead volume water, it has ended already.
Cela s'arrête cependant ou bien c'est déjà fini, si nous considérons que nous avons consommé le volume d'eau mort .
Has the siege ended?
Le blocus a t il pris fin ?
An era has ended.
Une époque s'est terminée.
This performance has ended.
Cette représentation est terminée.
The lesson has ended.
Le cours est fini.
Has the boom ended?
Est ce la fin du boom ?
The Seder has ended.
Le Seder est terminé.
Failure to control implies that the outbreak should have already ended.
Parler d'échec dans le contrôle de la maladie suppose que l'épidémie aurait dû déjà être stoppée.
Now this has been ended...
Et maintenant c'est fini
The co production has ended.
La co production est terminée.
The war has not ended.
La guerre n'est pas finie.
The war has not ended.
La guerre n'est pas terminée.
Its work has not ended.
Ses travaux se poursuivent.
Our little interlude has ended.
Notre petit interlude est fini.
Life has ended for me.
La vie s'est éteinte pour moi.
Many banks have already acknowledged their open ended losses in residential mortgages.
Nombres de banques ont déjà reconnu leurs pertes illimitées dans des emprunts immobiliers.
It has already ended for a third of the products and should now slowly come to an end for the other products.
On a déjà fait le tiers du chemin et il s'agit de faire en sorte que d'autres produits soient inclus dans ce processus.
MOSCOW Has Russia s economic crisis ended?
MOSCOU La crise économique russe touche t elle à sa fin ?
Summer has ended autumn is here.
L'été est fini, voici l'automne.
MOSCOW Has Russia s economic crisis ended?
MOSCOU La crise économique russe touche t elle à sa fin ?
The struggle has, however, not ended.
Cependant la lutte n apos est pas terminée.
Hélène Richard's survival hopes were already minimal when she ended her gruelling chemotherapy.
Les espérances de survie d'Hélène Richard étaient déjà minimes lorsqu'elle a abandonné une chimiothérapie éprouvante.
At the moment Messina has already ended his second Karatedo book titled The Physics of Karatedo and the Unanswered questions about this art .
Messina actuellement professeur vient de terminer son deuxième livre sur Karatédo intitulé The Physics of Karatédo pas répondu à des questions sur cet art.
In principle, the war has ended... It isn't important whether it has ended for a while and will come back.
En principe, la guerre est finie...Ce n'est pas important si elle est finie temporairement et si elle recommencera.
Don't you know the night has ended?
Ne saistu pas que la nuit a une fin
You'd already disappeared, so I followed Krug... but ended up at the same old mousetrap.
Vous aviez déjà disparu, j'ai donc suivi Krug et j'ai retrouvé le même piège à souris.
Apparently, has forgotten that PRL ended years ago.
Apparemment, (elle) a oublié que la PRL n'est plus depuis des années.
Mr President, the Greek Presidency has just ended.
Monsieur le Président, la présidence grecque vient de s'achever.
You are reborn, And my mourning has ended.
Tu es ressuscité, mon deuil s'achève.
The bipolar world has disappeared and the cold war has practically ended.
Le monde bipolaire a disparu et la guerre froide est pratiquement terminée.
Meanwhile, the minister's resignation short story contest has ended.
En attendant, le concours de nouvelles sur la démission du ministre s'est terminé.
Here it really feels today like summer has ended.
Ici on a vraiment l'impression que l'été s'est arrêté.
Europe's boom phase of economic growth has now ended.
La croissance économique de l' Europe connaît maintenant un fléchissement.
the song has ended but as the songwriter wrote
La chanson est terminée mais comme l'auteur l'a remarqué
The United States has officially ended economic sanctions against Burma.
Les États Unis d'Amérique ont officiellement mis un terme aux sanctions économiques à l'encontre de la Birmanie.
Once your pilgrimage has ended, you are free to hunt.
Une fois désacralisés, vous êtes libres de chasser.
I will return to this when the year has ended.
C'est là, Monsieur le Président, un point extrêmement délicat.
Our work has ended. Now we have the Intergovernmental Conference.
Notre travail s'arrête là reste à présent la Conférence intergouvernementale.

 

Related searches : Already Ended - Has Ended - Has Already - Has Now Ended - Period Has Ended - Contract Has Ended - Has Been Ended - It Has Ended - Has Just Ended - Has Not Ended - Deadline Has Ended - Has Already Proven