Traduction de "hast du" à la langue française:
Dictionnaire Anglais-Français
Hast du - translation :
Exemples (Sources externes, non examinées)
The song starts, in fact, with a play on words Du... Du hast... Du hast mich... meaning You have me . | Lors du précédent , le milieu de la scène était simplement équipée d'une double porte coulissante qui laissait apparaître un cercle couleur chair qui s'écartait pour laisser entrer et sortir les musiciens. |
Hast du denn übertreten die zehen Gebot, so fall auf die Knie und bete zu Gott! | Hast du denn übertreten die zehen Gebot, so fall auf die Knie und bete zu Gott! |
And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast laboured, and hast not fainted. | que tu as de la persévérance, que tu as souffert à cause de mon nom, et que tu ne t es point lassé. |
Thou hast covered with anger, and persecuted us thou hast slain, thou hast not pitied. | Tu t es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis Tu as tué sans miséricorde |
Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths. | Tu dédaignes mes sanctuaires, tu profanes mes sabbats. |
Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. | (9 6) Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité. |
O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased O turn thyself to us again. | (60 1) Au chef des chantres. Sur le lis lyrique. Hymne de David, pour enseigner. (60 2) Lorsqu il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Tsoba, et que Joab revint et battit dans la vallée du sel douze mille Édomites. (60 3) O Dieu! tu nous as repoussés, dispersés, Tu t es irrité relève nous! |
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands. | Voici, tu as souvent enseigné les autres, Tu as fortifié les mains languissantes, |
But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them | Toi, demeure dans les choses que tu as apprises, et reconnues certaines, sachant de qui tu les as apprises |
And God said unto him, Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thine enemies but hast asked for thyself understanding to discern judgment | Et Dieu lui dit Puisque c est là ce que tu demandes, puisque tu ne demandes pour toi ni une longue vie, ni les richesses, ni la mort de tes ennemis, et que tu demandes de l intelligence pour exercer la justice, |
Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder? | (39 22) Est ce toi qui donnes la vigueur au cheval, Et qui revêts son cou d une crinière flottante? |
Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation. | Par ta miséricorde tu as conduit, Tu as délivré ce peuple Par ta puissance tu le diriges Vers la demeure de ta sainteté. |
But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed. | (89 39) Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t es irrité contre ton oint! |
For thou hast possessed my reins thou hast covered me in my mother's womb. | C est toi qui as formé mes reins, Qui m as tissé dans le sein de ma mère. |
Hast thou slain Tybalt? | Astu tué Tybalt ? |
Remember thy congregation, which thou hast purchased of old the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed this mount Zion, wherein thou hast dwelt. | Souviens toi de ton peuple que tu as acquis autrefois, Que tu as racheté comme la tribu de ton héritage! Souviens toi de la montagne de Sion, où tu faisais ta résidence |
For thou, O God, hast proved us thou hast tried us, as silver is tried. | Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l argent. |
Thou hast set all the borders of the earth thou hast made summer and winter. | Tu as fixé toutes les limites de la terre, Tu as établi l été et l hiver. |
Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah. | (85 3) Tu as pardonné l iniquité de ton peuple, Tu as couvert tous ses péchés Pause. |
Thou hast broken down all his hedges thou hast brought his strong holds to ruin. | (89 41) Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses. |
The days of his youth hast thou shortened thou hast covered him with shame. Selah. | (89 46) Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l as couvert de honte. Pause. |
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul thou hast redeemed my life. | Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie. |
Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities. | Tu n as pas à prix d argent acheté pour moi des aromates, Et tu ne m as pas rassasié de la graisse de tes sacrifices Mais tu m as tourmenté par tes péchés, Tu m as fatigué par tes iniquités. |
These poems were sometimes put to music by composers such as Strauss ( Wenn du ein herzig Liebchen hast of 1879) or Anton Bruckner ( Germanenzug of 1864, and Helgoland of 1893). | Ils ont été parfois mis en musique, par des compositeurs comme Johann Strauss fils ( Wen du ein herzig Liebchen hast , lied de 1879) ou Anton Bruckner (les chœurs Germanenzug de 1864 et Helgoland de 1893). |
We believe in that which Thou hast revealed and we follow him whom Thou hast sent. | Nous avons cru à ce que Tu as fait descendre et suivi le messager. |
Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein | Lorsque tu mangeras et te rassasieras, lorsque tu bâtiras et habiteras de belles maisons, |
Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews. | Tu m as revêtu de peau et de chair, Tu m as tissé d os et de nerfs |
Thou hast given us like sheep appointed for meat and hast scattered us among the heathen. | (44 12) Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations. |
LORD, thou hast been favourable unto thy land thou hast brought back the captivity of Jacob. | (85 1) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. (85 2) Tu as été favorable à ton pays, ô Éternel! Tu as ramené les captifs de Jacob |
Hast thou disobeyed my command? | As tu donc désobéi à mon commandement? |
ROMEO What hast thou found? | ROMEO Qu'as tu trouvé? |
Hast thou met with him? | N'as tu rencontré? |
They say Our Lord! Twice hast Thou made us die, and twice hast Thou made us live. | Ils diront Notre Seigneur, Tu nous as fais mourir deux fois et redonné la vie deux fois nous reconnaissons donc nos péchés. |
Thou hast given him his heart's desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah. | (21 3) Tu lui as donné ce que désirait son coeur, Et tu n as pas refusé ce que demandaient ses lèvres. Pause. |
But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us. | (44 8) Mais c est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent. |
Thou hast shewed thy people hard things thou hast made us to drink the wine of astonishment. | (60 5) Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, Tu nous as abreuvés d un vin d étourdissement. |
Thou hast brought a vine out of Egypt thou hast cast out the heathen, and planted it. | (80 9) Tu avais arraché de l Égypte une vigne Tu as chassé des nations, et tu l as plantée. |
Thou hast taken away all thy wrath thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger. | (85 4) Tu as retiré toute ta fureur, Tu es revenu de l ardeur de ta colère. |
Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive thou hast received gifts for men yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. | (68 19) Tu es monté dans les hauteurs, tu as emmené des captifs, Tu as pris en don des hommes Les rebelles habiteront aussi près de l Éternel Dieu. |
10 micrograms 40 DU 8 DU 32 DU | 10 microgrammes 40 unités d'antigène D 8 unités d'antigène D 32 unités d'antigène D |
Site internet du Secrétariat du Conseil du trésor | Vyriausybei atskaitingos institucijos (Institutions rendant compte au gouvernement) |
Neither hath Samaria committed half of thy sins but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thine abominations which thou hast done. | Samarie n a pas commis la moitié de tes péchés tes abominations ont été plus nombreuses que les siennes, et tu as justifié tes soeurs par toutes les abominations que tu as faites. |
O my Lord, Thou hast given me to rule, and Thou hast taught me the interpretation of tales. | O mon Seigneur, Tu m'as donné du pouvoir et m'as enseigné l'interprétation des rêves. |
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry. | Tu ne donnais point d eau à l homme altéré, Tu refusais du pain à l homme affamé. |
Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail, | Es tu parvenu jusqu aux amas de neige? As tu vu les dépôts de grêle, |
Related searches : Du Hast - Hast Du Lust - Was Hast Du - Thou Hast - Per Du - Du Bushing - Falls Du - Soup Du Jour - Air Du Temps - Du To That - Du To This - Du You Have - Du Fait Que - Inspection Du Travail