Traduction de "it disturbs" à la langue française:
Dictionnaire Anglais-Français
Exemples (Sources externes, non examinées)
It disturbs the balance. | Ça cause un déséquilibre. |
Strange What is it that disturbs you, Stephen? | Strange What Is It That Disturbs You, Stephen? |
Strange What Is It That Disturbs You, Stephen? | Strange What Is It That Disturbs You, Stephen? |
Nothing disturbs her. | Rien ne la dérange. |
Yes, that disturbs you? | Oui, cela vous contrarie t il? |
What disturbs the flow? | Ce qui dérange le flux? |
This cynical emphasis disturbs me. | A mes yeux, ces choses sont capitales. |
It disturbs me when I hear terrorist attacks described as legitimate resistance. | Je suis inquiète d'entendre comparer les attentats terroristes à de la légitime défense. |
The whole thing just disturbs me. | Toute cette histoire me dérange profondément. |
Knowledge comes from what disturbs us. | Mais Ia connaissance vient de ça, de ce qui dérange. |
Mohamed disturbs even our foreign alliences | C'est intolérable ! |
Nobody disturbs me for the next half hour. | Que personne ne me dérange. |
They said (it) disturbs public order, according Yosef Rizal, the protest coordinator, as quoted by the local journal Kompas. | Ils disent que ça trouble l'ordre public selon Yosef Rizal, le coordinateur de la manifestation, interrogé par le journal local Kompas. |
The gypsy's song had disturbed Gringoire's revery as the swan disturbs the water. | La chanson de la bohémienne avait troublé la rêverie de Gringoire, mais comme le cygne trouble l eau. |
The posting of an article in several newsgroups this is very often disliked, because it disturbs the topic oriented association of the newsgroups. | Le fait de poster un article dans plusieurs groupes de discussion. C'est très souvent mal vu, car cela gêne l'association orientée sur un sujet du groupe. |
COTTRELL (ED). Mr President, almost every thing that the last speaker has said disturbs me. | On peut tout autant se réjouir de ce que le Conseil ait élaboré la liste des réfrigérants et un système plus précis d'étiquetage. |
The noise that most disturbs people' s sleep is that caused by night time air traffic. | Le bruit qui perturbe le plus le sommeil des citoyens est celui provoqué par le trafic aérien nocturne. |
Today it is not the Devil, but rather a famous actor, a popular clergyman or a wellknown doctor, who disturbs the calm of the night. | Aujourd'hui ce n'est plus le diable, mais plutôt un acteur célèbre, un évangéliste populaire, un médecin reconnu, qui trouble les nuits. |
Mr President, we all agree that noise pollution disturbs the everyday lives of the people of Europe. | Monsieur le Président, nous sommes tous d'accord, les nuisances sonores perturbent la vie quotidienne de nos concitoyens. |
This crowd disturbs them , he said. He added that the clapping people would be moved to another location. | Cet attroupement les dérange , a t il dit, ajoutant que les applaudisseurs seraient conduits ailleurs. |
It sometimes comes and disturbs you when you are trying to concentrate on the work in hand, in this case weaving together the threads of the Single Act. | Nous pouvons maintenant en faire davantage. Vous recevrez un rapport sur ce que nous avons déjà entrepris, dans la discussion avec les Etats membres, conformément à notre mandat de Rhodes qui nous permet pour la première fois de nous lancer dans des actions propres du domaine de la coordination. |
What disturbs them is the fact that we live in the same city and that we are on their heels. | Les membres des groupes liés au crime organisé, ce qui les dérange le plus, c'est que nous, dans leur ville, nous leur marchions sur les pieds. |
I have to confess that this disturbs me personally, because one is aware of the frustrations caused by these policies. | Sur quelque autre point, le rapport de M. Cassidy considère que la convergence des économies est un objectif qui sera matérialisé avec l'achèvement du marché intérieur, alors que ces deux politiques doivent être mises en œuvre parallèlement et que l'une doit être la condition de réalisation de l'autre. |
Mat, If this photo disturbs you, it has every right to do so, it is neither the newspaper, nor the photographer, but this woman and the ideology that she transmits that must be condemned. | Mat, Si cette photo vous dérange, c'est à bon droit, ce n'est ni le journal, ni le photographe, mais cette femme et l'idéologie qu'elle transmet qu'il faut condamner. |
Council's attitude so far disturbs us since there is no evidence of the political will to continue the job of building Europe. | La position que le Conseil a adoptée jusqu'à pré sent nous inquiète d'autant plus que le rapport de forces actuel trahit l'absence de volonté politique de poursuivre la construction de l'Europe. |
The charm of adventure sweetens that sensation, the glow of pride warms it but then the throb of fear disturbs it and fear with me became predominant when half an hour elapsed and still I was alone. | Mais bientôt la crainte vint tout détruire et domina le reste chez moi, lorsque, après une demi heure, je ne vis arriver personne. |
And you now have the responsibility to fight the pedonazis, the terrorists, and the copyright wars so this is something that disturbs us, | les terroristes et la guerre des copyrights. Et ça, c'est quelque chose qui nous dérange tous, je pense, nous tous ici. |
What particularly disturbs us are the plans revealed by Commissioner Byrne to develop a network of enforcement authorities to help implement this law. | Ce qui nous préoccupe le plus, ce sont les plans dévoilés par le commissaire Byrne portant sur le développement d'un réseau d'autorités compétentes afin d'aider à la mise en uvre de cette législation. |
(20) Measures may also have to be taken when a substantial rise or fall in price disturbs or threatens to disturb the Community market. | (20) Des mesures peuvent également devoir être prises lorsque le marché de la Communauté est perturbé ou menacé de l'être en raison d'une hausse ou d'une baisse sensible des prix. |
What disturbs me, Mrs Schreyer, is that in many cases you have not honoured the commitments you gave to act on the Court's comments. | Madame Schreyer, je suis inquiet du fait que, dans de nombreux cas, vous n' avez pas respecté votre engagement d' étudier les remarques de la Cour. |
Aside from keeping the rain out and producing some usable space, architecture is nothing but a special effects machine that delights and disturbs the senses. | À part protéger de la pluie et créer des espaces utilisables, l'architecture n'est rien d'autre qu'une machine à effets spéciaux, qui ravit ou dérange les sens. |
39 if you suffer from any disease that disturbs the interaction between nerves and skeletal muscles (peripheral neuromuscular dysfunction) if you have or have had swallowing difficulties | 41 Si vous souffrez d autres maladies qui perturbent l interaction entre les nerfs et les muscles squelettiques (dysfonctionnement neuromusculaire périphérique) Si vous avez ou avez eu des difficultés pour avaler |
On my chance of paradise, monseigneur, replied Gringoire, trembling in every limb, I swear to you that I have never touched her, if that is what disturbs you. | Sur ma part de paradis, monseigneur, répondit Gringoire tremblant de tous ses membres, je vous jure que je ne l ai jamais touchée, si c est là ce qui vous inquiète. |
Those words of wisdom underline the fact that the entire globe is but one entity and that the pain and suffering of any part disturbs the tranquillity of all. | Ces paroles pleines de sagesse soulignent que le monde forme un tout et que les douleurs et souffrances qui frappent l'une de ses régions perturbent la tranquillité des autres. |
When, in fact, a particle having an electric charge accelerates or changes direction, this disturbs the electromagnetic field in this specific place, rather like a pebble thrown in a pond. | Quand, en effet, une particule ayant une charge électrique accélère ou change de direction, cela dérange le champ électromagnétique en cet endroit précis, un peu comme un caillou lancé dans un étang. |
In fact we think that it is unacceptable for a Member who disturbs the sitting to be ejected without being able to explain his reasons the supreme good to be protected, Mr President and ladies and gentlemen, is not the order of the sitting, it is something quite different. | Ce ne devrait pas être à nous de déterminer si ce député aura droit à trois, cinq ou dix minutes, mais c'est en revanche au Président de définir un laps de temps raisonnable en fonction du cas concret et de la gravité de la situation. |
As mentioned earlier, article 6 of the Constitution establishes that the expression of ideas shall not be subject to any judicial or administrative investigation, unless it offends good morals, infringes the rights of others, incites to crime or disturbs the public order. | Comme indiqué plus haut, l'article 6 de la Constitution dispose que nul ne peut faire l'objet d'une enquête judiciaire ou administrative pour avoir exprimé ses idées, sauf en cas d'atteinte à la morale ou au droit d'autrui, d'infraction ou de trouble à l'ordre public. |
Agreed statement concerning Article 7 It is understood that authorized entities, in various circumstances, choose to apply technological measures in the making, distribution and making available of accessible format copies and nothing herein disturbs such practices when in accordance with national law. | Déclaration commune concernant l'article 7 Il est entendu que les entités autorisées, dans différentes circonstances, choisissent d'appliquer des mesures techniques, aux fins de la réalisation, de la distribution et de la mise à disposition des exemplaires en format accessible et aucune disposition du présent article ne vise à perturber de telles pratiques lorsqu'elles sont en conformité avec la législation nationale. |
What disturbs us, however, about the proposals before us and the related work of the rapporteurs is some of the ways the principles of the Cartagena Protocol are supposed to be interpreted. | Ce qui laisse toutefois perplexe, dans les propositions à l'étude et dans les travaux des rapporteurs, ce sont les modalités de transposition des principes du protocole de Carthagène. |
But what really disturbs me about the European context is that the ban is driven almost solely by xenophobic right wingers who I know very well don't give a toss about women's rights. | Mais ce qui me dérange vraiment dans le contexte européen, c'est que l'interdiction est presque exclusivement portée par l'extrême droite xénophobe, dont je sais très bien qu'elle se fout des droits des femmes. |
But what disturbs us about this resolution is the strong, not to say exaggerated, tone of some of its recitals and paragraphs I refer to recitals C, D and G and to paragraph 7. | Le fait que peu de gens seulement puissent se permettre d'entreprendre un aussi long voyage vers l'Europe n'implique pas que nous fassions preuve de désinvolture à propos du droit d'asile. |
Mr Sutra de Germa (S). (FR) Madam President, Mr Nord's report which reflects his capacity for fine distinctions disturbs me slightly by that which it leaves unsaid and its discreet wording, which suggests that the rapporteur did not wish to be dictating to the Council of Ministers for fear of turning it against us. | Je souhaiterais que le président du Conseil soit présent et qu'il dise qu'il désapprouve la visite d'Ozal et que l'on ne dégèlera pas les protocoles si les conditions votées par cette Assemblée et prévues par les trois institutions ne sont pas remplies. |
Far from being a purely technical, value neutral process, the act of shaking a public administration system to its roots disturbs not only the officials whose careers are at stake but also other external stakeholders. | Loin d'être un processus purement technique qui n'apporte aucune valeur ajoutée, le fait de secouer un système d'administration publique jusque dans ses fondations dérange non seulement les fonctionnaires dont les carrières sont en jeu mais aussi d'autres parties prenantes externes. |
Hormonal stimulation and the operation to remove the egg often disturbs the cycle in which the embryo might otherwise be transferred, so that the chances for implantation following an embryo transfer are lower than usual. | La conviction que l'embryon mort a été porteur de vie humaine garde toute sa valeur lorsqu'il s'agit de condamner l'utilisation d'embryons humains morts à des fins commerciales et industrielles. |
Article 6 of the Constitution establishes that the expression of ideas shall not be subject to any judicial or administrative inquiry, except where it attacks morality or the rights of third parties, provokes some crime or disturbs public order the right to information is guaranteed by the State. | La Constitution établit dans son article 6 que l'expression des idées n'est soumise à aucune enquête judiciaire ou administrative, sauf au cas où elles attaquent la morale, les droits d'autrui, provoquent une infraction ou perturbent l'ordre public le droit à l'information est garanti par l'État. |
Related searches : It - As It It - It It Is - Set It - Whip It - It Marks - It Expertise - Done It - It Effects - Blow It - It Impacts - State It - Shut It