Traduction de "rightfully" à la langue française:
Dictionnaire Anglais-Français
Rightfully - translation :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Nasr Ahmed rightfully tweets | Nasr Ahmed a tweeté avec raison |
Baron rightfully points in his article | Baron pointe à bon droit dans son article |
Correct, the prize is rightfully yours. | En effet, vous avez droit à la prime. |
Here, Godfrey. These are rightfully yours. | Tenez, ceci vous appartient. |
I only want what is rightfully mine. | Je ne veux que ce qui m'appartient de droit. |
All I want is what's rightfully mine. | Tout ce que je veux est ce qui me revient de droit. |
The outcome document rightfully reflects that fact. | Le document final reflète légitimement ce fait. |
That reward money would rightfully be mine, y'know. | Ça m'arrangerait. La prime devrait me revenir, tu sais. |
glcarlstrom AJA interviewing a (rightfully) hysterical guest in Tripoli. | glcarlstrom AJA interviewe un invité hystérique (il y a de quoi) à Tripoli. |
After months of struggle, Yushchenko rightfully claimed the presidency. | Après des mois de mobilisation, Iouchtchenko a été investi à juste titre à la présidence ukrainienne. |
And all married women, except those you rightfully possess. | et, parmi les femmes, les dames (qui ont un mari), sauf si elles sont vos esclaves en toute propriété. |
6.3 EU has rightfully taken the lead in climate policies. | 6.3 L'UE a légitimement pris la tête en matière de politiques climatiques. |
7.3 EU has rightfully taken the lead in climate policies. | 7.3 L'UE joue légitimement un rôle de leader en matière de politiques climatiques. |
Rightfully maybe so, never meant that far to take it though, | Maintenant je sais que ce n était vraiment pas de ta faute |
Everybody knows Akon rightfully hates a woman that shows her ass off. | Tout le monde sait bien qu'Akon déteste, à juste titre, les femmes qui montrent leur derrière à tout le monde. |
We soon approach our fiftieth year of independence and we should rightfully be proud. | Nous approchons maintenant notre 50ème anniversaire d'indépendance et nous devrions être fiers. |
The article was translated into virtually every language Global Voices covers, and rightfully so. | L'article a été traduit dans presque toutes les langues que Global Voices couvre, vraiment. |
A democratic Western European country can rightfully claim the loyalty of all its citizens. | Un pays démocratique d'Europe occidentale est en droit d'exiger la loyauté de ses citoyens. |
On the Day when the enemies of Allah will be rightfully gathered together before Fire, | Et le jour où les ennemis d'Allah seront rassemblés en masse vers le Feu... Puis on les poussera dans sa direction . |
It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably expected. | C'est un manque d'ardeur à tout ce qui se doit d'être fait légitimement et de manière raisonnable. |
I am glad that he did not, and that the IPCC s work has rightfully been acknowledged. | Je suis ravi que ce n ait pas été le cas et que le travail du Giec ait été reconnu à sa juste valeur. |
That apart, the Legal Affairs Committee rightfully discussed this issue and Mr Wurtz was not there. | Pour le reste, la commission des lois a discuté en droit et M. Wurtz n'y était pas. |
We are only claiming what is rightfully ours a place in the front row of international relations. | Nous ne réclamons que ce qui nous revient, une place d'acteur de premier plan sur la scène internationale. |
Morocco believes the integrity of their country is at stake Western Sahara believes independence is rightfully theirs. | Le Maroc est convaincu que l'intégrité du pays est en jeu le Sahara Occidental, qu'il a droit à l'indépendance. |
Fear Allah in the manner He should rightfully be feared, and do not die except as Muslims. | Craignez Allah comme Il doit être craint. Et ne mourez qu'en pleine soumission. |
do not defraud people of what is rightfully theirs and do not spread corruption in the land. | Ne donnez pas aux gens moins que leur dû et ne commettez pas de désordre et de corruption sur terre. |
Those who disbelieved and gave the lie to Our signs are rightfully the inmates of the Blazing Flame. | Et quant à ceux qui ne croient pas et qui traitent de mensonges Nos versets, ce sont les gens de la Fournaise. |
So the (Awful) Cry overtook them rightfully, and We made them like as wreckage (that a torrent hurleth). | Le cri, donc, les saisit en toute justice puis Nous les rendîmes semblables à des débris emportés par le torrent. |
except from their spouses and those whom they rightfully possess through wedlock , for which they incur no blame | et n'ont de rapports qu'avec leurs épouses ou les esclaves qu'ils possèdent car dans ce cas, ils ne sont pas blâmables, |
Well done Siti Kassim HR lawyer who stood with the OA in claiming what is rightfully theirs. TemiarBlockade | Bravo à l avocate Siti Kassim qui se dresse avec les OA pour revendiquer ce qui leur appartient légitimement. TemiarBlockade |
Not only protection from external forces but from what can be rightfully called in feudalistic terms 'its subjects'. | le problème de la protection est inhérent et consécutif, non seulement à la protection contre des forces externes, mais aussi contre ce qui en termes féodaux s'appelle 'ses sujets'. |
After Bahrain cruised to a 3 0 win they rightfully began to wonder why the victory was so easy. | Après que Bahreïn les eut écrasés sans peine par 3 0, les organisateurs ont commencé avec raison à se demander pourquoi la victoire avait été tellement facile. |
Dutch Blogger Sietske asked the Lebanese people in her latest post to claim what's rightfully theirs their parking spots. | Dans son tout dernier billet, la blogueuse néerlandaise Sietske appelle les Libanais à réclamer leur droit naturel leurs places de parking ! |
We are giving these young leaders the chance to have a stake in the futures they so rightfully deserve. | Nous donnons à ces jeunes leaders la chance de participer à l'avenir qu'ils méritent à juste titre. |
The report rightfully gives detailed information on compliance and progress regarding situations on the agenda of the Security Council. | Le rapport présente à juste titre des informations détaillées sur l'application et les progrès réalisés dans les situations dont le Conseil de sécurité est saisi. |
As companies increasingly enter bottom of the pyramid markets, concerns rightfully arise regarding the protection of consumers and the environment. | Comme un nombre grandissant d'entreprises pénètrent sur les marchés du bas de l'échelle , la protection des consommateurs et de l'environnement donne lieu à des préoccupations légitimes. |
As it was your Lord who rightfully brought you forth from your house, even though some of the believers disliked it, | De même, c'est au nom de la vérité que ton Seigneur t'a fait sortir de ta demeure, malgré la répulsion d'une partie des croyants. |
The first thing that struck moment you say I do not deserve redeemed, all I suffer This amendment is rightfully mine | La première chose qui a frappé quand vous dites que je ne mérite pas d'être sauvé, tout ce que je le supporter à juste titre, c'est mon patch |
If that is true, how can Ceriani rightfully be kept in the dark about what form the gene takes in her body? | Si c est vrai, comment peut on, légitimement, tenir Lisbeth Ceriani dans l ignorance de la forme prise par le gène dans son corps? |
On the other hand, the regime is carrying out a massive crackdown on those accused (rightfully or wrongly) of colluding with the enemy. | Au Cameroun, depuis un moment, il y a les oubliés aigris du régime accusés de pactiser avec l ennemi (réel ou fictif). |
This whole dispute is now subject to a technical resolution under Article 79 of the Association Agreement, which is where it rightfully belongs. | Ce litige est désormais soumis à une résolution technique, prévue à l'article 79 de l'accord d'association où il trouve sa juste place. |
The outside world rightfully wants to know what is going on in Gaza, and I too want to know, even though I am here. | Le monde, à l'extérieur, veut savoir ce qui se passe à Gaza et c'est justifié, moi aussi je veux savoir, alors même que je suis ici sur place. |
They have, however, helped support China s economy by allowing Americans to run up consumer debt by buying more Chinese goods than they rightfully need. | Elles ont cependant contribué à soutenir l économie chinoise en permettant aux Américains de contracter des crédits à la consommation pour acheter plus de produits chinois qu ils n en ont réellement besoin. |
The Agency and its Director General can be rightfully proud of that recognition of their work in strengthening peace and security on our planet. | L'Agence et son Directeur général peuvent être fiers à juste titre de cette reconnaissance de leur travail renforcer la paix et la sécurité sur notre planète. |
The enduring resentment towards France's actions for what is perceived, rightfully or not, as deleterious mingling into Africa's own development has sometimes taken violent proportions. | Le ressentiment envers l'attitude de la France, considérée à tort ou à raison comme une ingérence délétère dans le développement des pays africains, a pris parfois des tournures violentes. |
Related searches : Rightfully Received - Rightfully Obtained - And Rightfully So - Becomes Rightfully Known