Translation of "attired" to French language:
Dictionary English-French
Attired - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The sisters were both attired in spotless white. | Les deux soeurs étaient vêtues de blanc. |
Attired in fine silk and brocade, facing each other. | Ils porteront des vêtements de satin et de brocart et seront placés face à face. |
Attired in silk and silk embroidery, facing one another. | Ils porteront des vêtements de satin et de brocart et seront placés face à face. |
A lackey, richly attired, passed rapidly through the room. | Un laquais, richement vêtu, passa rapidement. |
Attired in silk and brocade, they shall be arrayed face to face. | Ils porteront des vêtements de satin et de brocart et seront placés face à face. |
An hour after, they were once more suitably attired, and with Aouda returned to the International Hotel. | Une heure après, ils étaient convenablement vêtus et coiffés. Puis ils revinrent à International Hôtel. |
The young woman, attired in black, pale and meditative, seemed to him to possess a beauty that he had hitherto ignored. | La jeune femme, vêtue de noir, pâle et recueillie, lui parut avoir une beauté qu'il ignorait encore. |
They i.e., the virtuous shall be attired in garments of fine green silk and rich brocade and will be adorned with bracelets of silver. | Ils porteront des vêtements verts de satin et de brocart. Et ils seront parés de bracelets d'argent. |
They ought to have come a little sooner to have heard his lecture on dress, for they were splendidly attired in velvet, silk, and furs. | Elles auraient dû arriver un peu plus tôt pour entendre le sermon sur la parure, car elles étaient splendidement vêtues de velours, de soie et de fourrure deux d'entre elles, belles jeunes filles de seize à dix sept ans, portaient des chapeaux de castor ornés de plumes d'autruche, ce qui, à cette époque, était la grande mode. |
When Jehu had come to Jezreel, Jezebel heard of it and she painted her eyes, and attired her head, and looked out at the window. | Jéhu entra dans Jizreel. Jézabel, l ayant appris, mit du fard à ses yeux, se para la tête, et regarda par la fenêtre. |
He is splendidly attired in his 68,000 dollar uniform, befitting the role of the French Academy as legislating the correct usage in French and perpetuating the language. | Le voici magnifiquement vêtu d'un uniforme à 68 000 dollars, approprié au rôle de l'Académie Française qui est de légiférer le bon usage du français et de perpétuer la langue. |
I looked I saw a woman attired like a well dressed servant, matronly, yet still young very good looking, with black hair and eyes, and lively complexion. | Je regardai, et je vis une femme habillée comme le serait une bonne élégante jeune encore et jolie, elle avait les yeux et les cheveux noirs, le teint plein d'animation. |
He is splendidly attired in his 68,000 dollar uniform, befitting the role of the French Academy as legislating the correct usage in French and perpetuating the language. | le Secrétaire Perpétuel de l'Académie Française à l'Institut de France. Le voici magnifiquement vêtu d'un uniforme à 68 000 dollars, approprié au rôle de l'Académie Française qui est de légiférer |
Their companion was attired in very much the same manner but there was that indescribable something about her dress and bearing which suggested the wife of a provincial notary. | Leur compagne était attifée à peu près de la même manière, mais il y avait dans sa mise et dans sa tournure ce je ne sais quoi qui sent la femme de notaire de province. |
The post chaise stopped the driver rang the door bell, and a gentleman alighted attired in travelling garb but it was not Mr. Rochester it was a tall, fashionable looking man, a stranger. | Le conducteur sonna et un monsieur descendit en habit de voyage. Au lieu de M. Rochester, j'aperçus un étranger, grand et aux manières élégantes. |
A taxi firm in Lebanon has unveiled a new concept geared toward women, complete with a fleet of pink cars and pink attired female drivers ready to keep the sexes apart, reports Jester at Lebanese Inner Circle. | Une compagnie de taxis au Liban a dévoilé un nouveau concept à destination des femmes, un concept global avec une flotte de voitures roses et des conductrices en tenue rose, pour assurer la séparation des sexes, rapporte Jester sur Lebanese Inner Circle. |
A mild looking, cleanly attired young woman opened the door. In such a voice as might be expected from a hopeless heart and fainting frame a voice wretchedly low and faltering I asked if a servant was wanted here? | Une jeune femme au regard doux et proprement habillée vint m'ouvrir la porte je demandai d'une voix basse et tremblante, car mon coeur était sans espoir et mon corps épuisé, si l'on avait besoin d'une servante. |
Attired after the fashion of the Middle Ages, they bore upon their shoulders a splendid pair of wings but what especially distinguished them was the long noses which were fastened to their faces, and the uses which they made of them. | Vêtus comme des hérauts du Moyen Age, ils portaient une splendide paire d'ailes à leurs épaules. Mais ce qui les distinguait plus spécialement, c'était ce long nez dont leur face était agrémentée, et surtout l'usage qu'ils en faisaient. |
Presently advanced into view Miss Ingram. She, too, was attired in oriental fashion a crimson scarf tied sash like round the waist an embroidered handkerchief knotted about her temples her beautifully moulded arms bare, one of them upraised in the act of supporting a pitcher, poised gracefully on her head. | puis je vis s'avancer Mlle Ingram elle aussi portait un costume oriental une écharpe rouge était nouée autour de sa taille un mouchoir brodé retombait sur ses tempes ses bras bien modelés semblaient supporter un vase gracieusement posé sur sa tête |
In that room, badly lighted by a meagre lamp, there was a fresh, light haired young man, with a merry face, who amid loud bursts of laughter was embracing a very audaciously attired young girl and near the lamp sat an old crone spinning and singing in a quavering voice. | Dans cette salle, mal éclairée d une lampe maigre, il y avait un jeune homme blond et frais, à figure joyeuse, qui embrassait, avec de grands éclats de rire, une jeune fille fort effrontément parée. Et, près de la lampe, il y avait une vieille femme qui filait et qui chantait d une voix chevrotante. |
To hear himself addressed again as 'Sir', in all seriousness, and by a lady so fashionably attired, was more than Julien had ever dreamed of in all the cloud castles of his boyhood, he had told himself that no fashionable lady would deign to speak to him until he had a smart uniform. | S entendre appeler de nouveau Monsieur, bien sérieusement, et par une dame si bien vêtue, était au dessus de toutes les prévisions de Julien dans tous les châteaux en Espagne de sa jeunesse, il s était dit qu aucune dame comme il faut ne daignerait lui parler que quand il aurait un bel uniforme. |
He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired these are holy garments therefore shall he wash his flesh in water, and so put them on. | Il se revêtira de la tunique sacrée de lin, et portera sur son corps des caleçons de lin il se ceindra d une ceinture de lin, et il se couvrira la tête d une tiare de lin ce sont les vêtements sacrés, dont il se revêtira après avoir lavé son corps dans l eau. |
There was another moment when, while laughing diabolically at himself, he represented to himself la Esmeralda as he had seen her on that first day, lively, careless, joyous, gayly attired, dancing, winged, harmonious, and la Esmeralda of the last day, in her scanty shift, with a rope about her neck, mounting slowly with her bare feet, the angular ladder of the gallows he figured to himself this double picture in such a manner .that he gave vent to a terrible cry. | Il y eut un autre moment où, tout en riant diaboliquement sur lui même, il se représenta à la fois la Esmeralda comme il l avait vue le premier jour, vive, insouciante, joyeuse, parée, dansante, ailée, harmonieuse, et la Esmeralda du dernier jour, en chemise, et la corde au cou, montant lentement, avec ses pieds nus, l échelle anguleuse du gibet il se figura ce double tableau d une telle façon qu il poussa un cri terrible. |