Translation of "barbarity" to French language:


  Dictionary English-French

Barbarity - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Barbarity cannot be combated with barbarity, and war, whether we like it or not, is a form of barbarity.
La barbarie ne peut pas être combattue par la barbarie. Or la guerre est, qu'on le veuille ou non, une forme de barbarie.
His testimony confirms the extent of ISIS' barbarity.
Son témoignage confirme l expansion de la barbarie de l'EI.
Acts of such barbarity, terror and cowardice cannot be tolerated.
Une telle barbarie, de tels actes de terreur et de lâcheté sont intolérables.
While I can certainly understand the feelings and reactions of the families of victims of what are often appalling crimes, a government cannot answer barbarity with barbarity. It has no right to do so.
Si je peux, en effet, comprendre les sentiments et les réactions des familles des victimes d' actes criminels souvent horribles, un État ne peut pas répondre par la barbarie à de la barbarie, il n'en a pas le droit !
The followers of Rama were breaking all records of barbarity and committing unheard of atrocities.
Les disciples de Rama font preuve d apos une barbarie sans égale et commettent des atrocités inimaginables.
Apart from the barbarity of penalties envisioned, the entire Bill is based on a false premise.
Au delà de la barbarie des punitions envisagées, la totalité de la proposition est basée sur de fausses prémisses.
What are you actually doing to stop this barbarity against unarmed people, against women and children?
Collins réunion si l'évolution des choses en faisait apparaître l'utilité.
The whole village is preserved as a reminder for posterity that such barbarity should never happen again.
Toutes les ruines ont été préservées afin que les générations futures prennent connaissance de cette barbarie et que de tels faits ne se produisent plus jamais.
We must remember all the deeds of history which call to mind the barbarity and intolerance of man.
Fuillet ques attardés relate les activités que nous avons vécues sous le fascisme.
That same mixture of archaic barbarity and modern techniques produced Auschwitz in the nation of Kant and Goethe.
Auschwitz dans la nation de Kant et de Goethe.
The Algerians are practically alone in having suffered the barbarity of fundamentalist terrorism since before 11 September 2001.
Les Algériens ont vécu quasi seuls la barbarie du terrorisme intégriste dès avant le 11 septembre 2001.
We remain powerless to the promotion of certain alleged perpetrators of this barbarity in high civil and military positions.
Nous assistons impuissants à la promotion de certains présumés auteurs de la barbarie à de hautes fonctions civiles et militaires.
The objective is to conceal the barbarity of capitalist exploitation behind 'charity' programmes and to avoid acute social outbursts.
L'objectif poursuivi est de dissimuler la barbarie de l'exploitation capitaliste par des programmes de bienfaisance et d'éviter des troubles sociaux graves.
In rising up against the death penalty we also rise up against all that barbarity, against the barbarity linked to permanently organising society so that all the wealth is concentrated in the hands of a minority and the great mass of humanity is condemned to poverty.
En nous élevant contre la peine de mort, nous nous élevons aussi contre toute cette barbarie là, contre la barbarie liée à la pérennité d'une organisation sociale qui concentre toutes les richesses entre les mains d'une minorité, en condamnant une grande partie de l'humanité à la misère.
To counter the barbarity that is terrorism, we must demonstrate firmness, solidarity and the strength of our democratic values. CoE_WFD
À la barbarie terroriste, nous devons opposer fermeté, solidarité et la force de nos valeurs démocratiques. CoE_WFD pic.twitter.com 6lnSLhE9yp Harlem Désir ( harlemdesir) 18 Novembre 2015
It can choose the past, it can choose oppression and barbarity, or it can choose the future, freedom and humanitarianism.
On peut choisir le passé, on peut choisir l'oppression et la barbarie, ou on peut choisir le futur, la liberté et l'humanisme.
This act of barbarity and of a cruelty which belongs to another age should motivate all of us here to act.
En Indonésie, on continue d'exécuter les gens de manière tout à fait officielle.
We must all look forward to the day when capital punishment is regarded as a medieval barbarity, as it should be.
Nous devons tous aspirer au jour où la peine capitale sera considérée pour ce qu'elle est, un acte de barbarie médiéval.
As human beings, as believers in democracy, and as Europeans, we cannot nor will we ever be able to accept this barbarity.
En tant qu'êtres humains, en tant que démocrates, en tant qu'Européens, nous ne pouvons, nous ne pourrons jamais nous résigner à cette barbarie.
Everyone can see that it is to enable the Afghan people to rid themselves of a regime that has proved its barbarity.
Je crois qu'il est clair aux yeux de tous qu'il s'agit de permettre au peuple afghan de se débarrasser d'un régime qui a fait la preuve de sa barbarie.
Any fight that disregards these priorities would represent an unjustifiable concession to barbarity and an unacceptable rejection of the values of our civilisation.
Un combat qui oublierait ces priorités serait une concession injustifiée à la barbarie et un recul inacceptable de notre civilisation.
He mentions as further proof of their barbarity that Chichimec women, having given birth, continued traveling on the same day without stopping to recover.
Il mentionne comme une preuve supplémentaire de leur barbarie que les femmes Chichimèques ayant accouché continuaient à voyager le jour même sans s'arrêter pour se reposer.
Mrs Veil (LDR). (FR) Mr President, colleagues, we speak often of war, of barbarity, but what we call it is not of great importance.
Le Conseil de ministres doit répondre à l'inquiétude des citoyens d'Europe et s'atteler sur le champ à cette tâche.
Unfortunately, the former Soviet leadership and civilized world remained indifferent to this conflict, the barbarity of the Armenians and the terrible plight of the Azerbaijanis.
Malheureusement, les dirigeants de l'ex Union des républiques socialistes soviétiques et du monde civilisé sont demeurés indifférents à ce conflit, à la barbarie des Arméniens et à la situation tragique des Azerbaïdjanais.
The path of the ideologists, utopians, mondialists and out with us maniacs leads to a blood bath in South Africa and its subsidence into barbarity.
La voie des idéologues, des utopistes et des mondialistes, des maniaques du à bas nous conduit au bain de sang en Afrique du Sud et la fait retomber dans la barbarie.
The Extraordinary Council of Foreign Affairs Ministers has condemned these acts of barbarity, which are an insult to our common values, in the strongest terms.
Le Conseil extraordinaire des ministres des Affaires étrangères a condamné dans les termes les plus durs ces actes de barbarie qui insultent nos valeurs communes.
Members of this House, I must point out to you that the furs that are coming from this barbarity are mainly coming from outside the EEC.
En ce qui concerne l'amendement n 1, et vu qu'il appartient à l'assureur de déterminer le risque assuré et le montant de la prime, nous ne saurions accepter cet amendement.
Mr President, you as a Greek know better than I that humanist and humanitarian logic is much more implacable than the actual barbarity of the death penalty.
Je voterai dans ce sens et j'invite mes collègues à faire de même.
It is true that the 100 000 peace demonstrators in Tel Aviv on 11 May offered the hope of a social reaction to the barbarity of Sharon.
À Tel Aviv, les 100 000 manifestants pour la paix du 11 mai dernier apportent, il est vrai, l'espoir d'une réaction sociale face à la barbarie de Sharon.
Three decades of hatred and barbarity have devastated an extraordinarily rich territory and natural environment, ruined Angola's national infrastructure and annihilated, physically and psychologically, an entire population.
Trois décennies de haine et de barbarie ont dévasté une terre et une nature pourtant extraordinairement riches, ont ruiné à l'échelle nationale tout un pays et ont anéanti physiquement et psychologiquement tout un peuple.
The humanitarian disaster that is on the horizon could be of a greater scale than any that has taken place in the past as a result of human barbarity.
La catastrophe humanitaire qui s'annonce peut dépasser tous les précédents causés jusqu'à aujourd'hui par la barbarie humaine.
An identity that can offer politics, logic and culture against the violence and the social and cultural barbarity being promoted by the new military doctrine of the United States.
Une identité capable d'opposer la politique, la logique et la culture à la violence et à la barbarie sociale et culturelle prônée par la nouvelle doctrine militaire des États Unis.
It is Algeria apos s belief that the international community must assert itself and mobilize its energy to defeat the modern barbarity of terrorism in all its forms and manifestations.
Dans cette optique, elle estime que la communauté internationale doit affirmer sa volonté et mobiliser ses forces pour venir à bout de cette forme moderne de barbarie qu apos est le terrorisme, sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations.
The intention, which is today being cynically declared in the first few hours of the conflict, of assassinating Iraq's political leaders, represents a new stage in the descent into barbarity.
L'intention, aujourd'hui cyniquement affichée dans les premières heures du conflit, d'assassiner les dirigeants politiques irakiens constitue une étape nouvelle dans la marche vers la barbarie.
Those who dare to speak of the right to cultural differences demonstrate only their contempt both for women in general and for the peoples whose women are victims of this barbarity.
Ceux qui osent parler de droit à la différence culturelle montrent seulement leur mépris vis à vis des femmes en général comme vis à vis des peuples dont les femmes sont victimes de cette barbarie.
The humanitarian terms in which this report is couched are an embarrassingly thin and hypocritical disguise for the barbarity of the superpowers and the world order which they impose on people.
Les considérations humanitaires dont s'entoure ce rapport ne sont que le voile hypocrite et combien transparent de la barbarie des grandes puissances et de l'ordre mondial qu'elles imposent aux peuples.
Ay, pray do, said Candide, and be sure you make them sensible of the horrid barbarity of boiling and roasting human creatures, and how little of Christianity there is in such practices.
Ne manquez pas, dit Candide, de leur représenter quelle est l'inhumanité affreuse de faire cuire des hommes, et combien cela est peu chrétien.
That is why we believe that this is yet another sign of the system under which we live and the barbarity of that system towards people trying to earn an honest living.
C'est pourquoi nous croyons qu'il s'agit encore une fois d'un symbole du système dans lequel nous vivons et de la barbarie exercée par ce système envers les gens qui essaient de gagner honnêtement leur vie.
Deign to question them, Sir, they will furnish you with all the details relative to this poor young man that may still be necessary to convince you of the barbarity of condemning him.
Daignez les interroger, monsieur, ils vous donneront sur ce pauvre jeune homme tous les détails qui seraient encore nécessaires pour vous convaincre de la barbarie qu il y aurait à le condamner.
The counsel for the prosecution was labouring an emotional point in bad French about the barbarity of the crime that had been committed Julien noticed that Madame Derville's neighbours showed signs of strong disapproval.
L avocat général faisait du pathos en mauvais français sur la barbarie du crime commis Julien observa que les voisines de Mme Derville avaient l air de le désapprouver vivement.
The nature of the torture inflicted on the victims, the extreme gravity of which is evident from the seriousness of the consequences, clearly shows that these indigenous people underwent physical torture of revolting barbarity.
La nature même des supplices infligés aux victimes et dont l'extrême gravité se révèle pleinement par la gravité des conséquences démontre nettement que ces indigènes ont subi de véritables tortures corporelles d'une barbarie révoltante.
The choice of site, the savagery of the deed, the terrible symbolism of impaling a corpse, demonstrate a mixture of archaic barbarity in terms of conception and of modern techniques in terms of execution.
Nos télévisions nous remémoraient l'holocauste, les camps de concentration, les chambres à gaz. Ces images abominables, insoutenables, du nazisme, nous montraient la différence entre le point de détail et l'essentiel.
We are convinced that the existence of the code of conduct is not the result of the philanthropic feelings of those who inspired it, but of the intensified resistance of people against the barbarity of imperialism.
Nous sommes certains que l' existence du code n' est pas due aux sentiments philanthropiques de ses inspirateurs mais à la réaction de plus en plus vive des peuples face à la barbarie de l' impérialisme.
On a planetary scale, that barbarity condemns millions of human beings to die of hunger or disease when they could easily be cured but they are not cured because they do not get the medicine they need.
Une barbarie qui, à l'échelle de la planète, condamne des millions d'êtres humains à mourir de faim ou de maladie, alors qu'on pourrait facilement les guérir mais qu'on ne guérit pas, faute de médicaments.
A Union is being constructed which, instead of opposing the barbarity of the United States, goes along or competes with it on a dangerous and absurd path, which may lead to the destruction of our very planet.
L'Union que l'on édifie ne s'oppose pas à la barbarie des États Unis mais marche ou rivalise avec eux sur leur voie périlleuse, paranoïaque, qui peut mener notre planète à la catastrophe.