Translation of "behest" to French language:


  Dictionary English-French

Behest - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

I did his behest.
Oui, monsieur.
which will destroy everything at its Lord's behest!
détruisant tout, par le commandement de son Seigneur.
and distributing the command of God at His behest!
Par les distributeurs selon un commandement!
At the Government's behest, UNDP will continue to provide support services for projects.
Le PNUD continuera à la demande du gouvernement d'apporter les services d'appui aux projets.
He testified that the wire tapping was carried out at the behest of his superiors.
Il témoigna que les écoutes furent entreprises sur ordre de ses supérieurs.
Unfortunately, my amendments on this subject were rejected, largely at the behest of Mr Harbour!
Hélas, mes amendements en ce sens ont été rejetés en grande partie sous l'impulsion de M. Harbour !
Some killings are at the behest of political actors or private sector companies linked to politicians.
Certains meurtres se font sur l'ordre d'acteurs politiques ou de compagnies du secteur privé liées à des politiciens.
It was a word included, I believe, at the behest of the Council's working party of experts.
Si je ne m'abuse, ce terme avait été introduit à la demande du groupe de travail du Conseil composés d'experts.
The ECB is also held accountable for all other functions that are performed through the Eurosystem at its behest .
La BCE est également rendue responsable de toutes les autres fonctions effectuées à sa demande par l' intermédiaire de l' Eurosystème .
We subjected to Solomon the stormy wind, which blew at his behest towards the land which We had blessed.
Et (Nous avons soumis) à Salomon le vent impétueux qui, par son ordre, se dirigea vers la terre que Nous avions bénie.
Then We subjected the wind to his power, so that it blew gently, at his behest, wherever he willed,
Nous lui assujettîmes alors le vent qui, par son ordre, soufflait modérément partout où il voulait.
That union ended the following year at the behest of their parents, who reportedly had the youngsters' marriage annulled.
Leur union s'est interrompue l'année suivante sous ordres de ses parents, qui ont annulé le mariage.
Almost all positive developments in terms of nature and the environment have come at the behest of civil society.
Presque toutes les évolutions positives en faveur de la nature et de l'environnement ont été réclamées par la société civile.
Creating a people's Europe is one of our great objectives, taken up at the behest of the European Parliament.
Créer une Europe des hommes est un de nos grands objectifs qui fait écho à l'appel du Parlement européen.
Guardians of the Galaxy Rocket joins the new Guardians of the Galaxy at the behest of his friend Star Lord.
Il fait depuis partie des nouveaux Gardiens de la Galaxie.
A new administrative structure had been set up, partly at the Parliament's behest, and delivery times were now much shorter.
Parlement, les délais de livraison sont désormais sensiblement plus courts. Le
The avoidance of all discrimination and economic sanctions, etc., except where these are at the behest of the world community.
A savoir, la stabilité au niveau des prix des matières premières, l'encouragement à la prise de me sures de protection afférentes aux exportations des pays en voie de développement, une participation équitable au sein des organisations inter nationales, etc,
At the behest of the clergy, an attempt was even made to cover up these female nudes with paper knickers.
On avait même essayé de mettre des slips en papier pour cacher ces femmes nues à la demande des vicaires.
The truth of the matter is that two studies were carried out at the behest of the German Govern ment.
Je ne puis qu'espérer une chose, c'est qu'à l'avenir le problème général de la sécurité routière mobilisera encore plus d'énergie politique, surtout de la part des gouvernements, que par le passé.
The first group will soon be set up at the behest of Parliament through the tripartite Safety and Health Committee.
Pour le premier groupe, cela se fera prochainement à l'instigation du Parlement,
His appearance on Syrian television was apparently at the behest of the Syrian Judicial Commission charged with investigating the Hariri assassination.
Son passage à la télévision répondait apparemment à une demande de la commission judiciaire syrienne chargée de l'enquête sur l'assassinat de Hariri.
A year ago, at the Commissioner's behest, the Commission had initiated a strategy aimed at establishing the European Research Area (ERA).
Il y a un an, la Commission a lancé, à l'initiative du Commissaire, une stratégie visant à créer l'espace européen de la recherche (EER).
In 1981, at Launius' behest, Lind traveled to Los Angeles to join the Wonderland gang and assist them in running drugs.
En 1981, à la demande de Launius, Lind s'est rendu à Los Angeles pour rejoindre le gang de Wonderland et pour les aider dans leurs affaires.
As we sit here today at the behest of the Palestinians, we should all ask ourselves, why indeed are we here?
Alors que nous sommes assis ici aujourd'hui sur ordre des Palestiniens, nous devrions tous nous demander pourquoi sommes nous, en fait, ici?
At the behest of Giuliano Amato, the Convention has succeeded in undertaking an enormous task of simplifying and classifying European decisions.
Sous l'impulsion de Giuliano Amato, la Convention a accompli un énorme travail de simplification et aussi de classification des décisions européennes.
Once sacrosanct accounting principles have been amended at Wall Street s behest in order to allow banks to report essentially whatever they want.
Par le passé, les sacro saints principes de comptabilité ont été modifiés sur ordre de Wall Street pour permettre aux banques de rendre compte essentiellement de ce dont elles avaient envie.
UNOMSA acts, as you are aware, on behalf and at the behest of the United Nations Secretary General and the Security Council.
La MONUAS agit, comme vous le savez, au nom et sur l apos ordre du Secrétaire général de l apos ONU et du Conseil de sécurité.
It existed from 1131 to 1793, being founded by monks from the abbey of Clairvaux, at the behest of Jocelin of Soissons.
Elle fut fondée en 1131 par Bernard de Clairvaux à la demande de l'évêque de Soissons, Josselin de Vierzy.
Possibly it did so at the behest of some powerful occult organization and was even paid to do so by that organization.
Il n'est pas impossible qu'il Tait fait à la demande de quelque puis sante organisation occulte, et même qu'il ait été payé pour le faire.
In other words, Parliament says no to the Commission's politicking at the behest of the Council and yes to a genuine environment policy.
En d'autres termes, le Parlement dit non à la politique politicienne pratiquée par la Commission et sous la pression du Conseil et le Parlement dit oui à une véritable politique de l'environnement.
Working on the suggestion, Anthony Salvin refurbished the tower and led a further programme for a comprehensive restoration at the behest of Prince Albert.
Étudiant la suggestion, l'architecte Anthony Salvin réaménagea la tour et lança un grand programme de restauration pour le compte du prince Albert.
It was not at Moscow's behest that Castro led a revolution he was prompted to do so by the unrest among the Cuban people.
Castro n'a pas réalisé sa révolution sur les ordres de Moscou, mais bien sur la base du mécontentement de la population cubaine.
7. Structural adjustment programmes are implemented at the behest of global financial organizations and not as sovereign approaches to development undertaken by democratically elected governments.
7. Les programmes d apos ajustement structurel sont appliqués en réponse aux exigences des organismes financiers internationaux et non comme des mesures en faveur du développement choisies en toute souveraineté par des gouvernements démocratiquement élus.
A week after his 6 November 1924 arrival in Buenos Aires, an ill Tagore shifted to the Villa Miralrío at the behest of Victoria Ocampo.
Une semaine après son arrivée, le 6 novembre 1924, à Buenos Aires en Argentine, c'est un Tagore malade qui déménage à la Villa Miralrío sur l'insistance de Victoria Ocampo.
21. Mr. LORENZO explained that, under the dictatorship in Argentina, persons had been detained, not at the behest of the judiciary, but by the Executive.
21. M. LORENZO explique que lorsque l apos Argentine était soumise à un régime dictatorial, des personnes ont été détenues non pas sur ordre du pouvoir judiciaire, mais sur celui de l apos exécutif.
According to reports from Amnesty International, more than 5 000 Palestinians have been interned at the behest of the military authorities in the occupied territories.
Estil exact que les autorisations à l'exportation ont été accordées trop tard par les autorités israéliennes de sorte que les récoltes ont pourri sur place ?
Cowell had contributed to the Eiffel Tower project at the behest of Cage, who was not alone in lending support to his friend and former teacher.
Cowell a contribué au projet de la Eiffel Tower à la demande de Cage, qui ne fut pas le seul à soutenir son ami et son ancien professeur.
Then, signior, I lay on you my sovereign behest to furbish up your lungs and other vocal organs, as they will be wanted on my royal service.
Alors, signor, mon altesse vous ordonne de préparer vos poumons, car on va vous les demander pour mon royal service.
The secret vote called at the behest of the United States led to a common abstention by seven EU Member States in the Commission on Human Rights.
Le vote secret demandé par les États Unis a mené à une abstention commune de sept États membres de l'UE siégeant à la Commission des droits de l'homme.
According to antizapret.info, the website was blocked at the behest of the Attorney General's office because it contains a mirror of Alexey Navalny's blog at www.echo.msk.ru blog navalny.
Selon antizapret.info, le site a été bloqué sur la requête du Bureau du Procureur Général parce qu'il contient un miroir du blog d'Alexeï Navalny à l'adresse www.echo.msk.ru blog navalny.
They replied, Hud, you have not brought us any clear evidence and we shall not forsake our deities merely at your behest, nor will we believe in you.
Ils dirent O Hûd, tu n'es pas venu à nous avec une preuve, et nous ne sommes pas disposés à abandonner nos divinités sur ta parole, et nous n'avons pas foi en toi.
In July this year, American intelligence sources publicly revealed that the suicide bombing of the Indian Embassy in Kabul had been conducted at the behest of the ISI.
En juillet de cette année, des services de renseignement américains ont révélé que l'attentat suicide contre l'ambassade de l'Inde à Kaboul avait été perpétré sur ordre de l'ISI.
The railway was started in 1900 at the behest of the Ottoman Sultan Abdul Hamid II and was built largely by the Ottomans, with German advice and support.
Il fut construit sur l'ordre du sultan Abdul Hamid II.
In 1919 he was appointed director (with full professorship) of the new Institute of Applied Mathematics created at the behest of Erhard Schmidt at the University of Berlin.
Puis, en 1919, il fut nommé directeur, avec titre de professeur, du nouvel Institut des mathématiques appliquées créé à l'instigation d'Erhard Schmidt à l'université de Berlin.
The first theatre on the site was built at the behest of Thomas Killigrew in the early 1660s, when theatres were allowed to reopen during the English Restoration.
Le premier théâtre fut construit en 1663 à la demande de Thomas Killigrew, durant le règne de Charles II, dans les premiers temps de la restauration de la monarchie.

 

Related searches : At His Behest - On The Behest - At The Behest - At Their Behest