Translation of "blighted" to French language:
Dictionary English-French
Blighted - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Allah hath blighted usury and made almsgiving fruitful. | Allah anéantit l'intérêt usuraire et fait fructifier les aumônes. |
The blossom is blighted, the leaf is withered. | La fleur est rouillée, la feuille flétrie. |
Much of sub Saharan Africa remains blighted by poverty, disease and conflict. | L'Afrique subsaharienne, en grande partie, demeure affligée par la pauvreté, la maladie et le conflit. |
Oh, never more could it turn to him for faith was blighted confidence destroyed! | Oh! maintenant je ne pourrais plus jamais me tourner vers lui je n'avais plus foi en lui ma confiance était détruite. |
My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread. | (102 5) Mon coeur est frappé et se dessèche comme l herbe J oublie même de manger mon pain. |
Residents complain about electromagnetic radiation, the impact on the environment, blighted landscapes, and so on. | Les habitants se plaignent des radiations électromagnétiques, de l'impact sur l'environnement, de la détérioration des paysages, et ainsi de suite. |
Germany s Nazi past is uniquely horrible, so comparisons with other countries with blighted histories are misleading. | Le passé nazi est unique dans l horreur, et les comparaisons avec d autres pays meurtris prêtent donc à confusion. |
But autumn was advancing, and the October cold had blighted the little gardens of the settlement. | Cependant, l'automne s'avançait, les froids d'octobre avaient rouillé les petits jardins du coron. |
Nigeria is one of only three countries along with Afghanistan and Pakistan that remains blighted by polio. | Le Nigeria est l un des trois pays, avec l Afghanistan et le Pakistan, qui reste en proie au fléau de la polio. |
In allowing so many lives to be blighted through genital mutilation, we degrade ourselves and our world. | En permettant que tant de vies soient brisées par ces mutilations sexuelles, nous nous dégradons nous mêmes et nous dégradons notre monde. |
However, much of the upsurge represented a return to trend after the blighted years of the 1980s. | Toutefois, une grande partie de cet essor n'a été qu'un retour aux tendances normales, après les sombres années 80. |
There are too many Africans whose lives are blighted by poverty, insecurity or a lack of human dignity. | Il y a trop d'Africains dont la vie est brisée par la pauvreté, l'insécurité ou l'absence de dignité humaine. |
Russia is also, no surprise, blighted by corruption, which drives away foreign investment and costs the country billions of dollars annually. | Le pays est par ailleurs, comme nul ne l ignore, rongé par une corruption qui décourage les investissements étrangers et coûte chaque année à la Russie plusieurs milliards de dollars. |
The optimism generated by the end of the cold war has been blighted by the colossal tragedy in Bosnia and Herzegovina. | L apos immense tragédie de Bosnie Herzégovine a terni l apos optimisme engendré par la fin de la guerre froide. |
It blighted his spirits for days, and when it had all gone from my mind it was brought back to me by his manner. | Mais ce ne devait pas être la dernière fois que la dame à la pelisse rouge reviendrait à notre souvenir. |
2.1 The health crises that have blighted Europe for decades have had a profound effect on both public opinion and the agri food industry. | 2.1 Les crises sanitaires qui ont frappé l Europe depuis des décennies ont fortement marqué l opinion publique et le secteur agroalimentaire. |
Victimized by an educational system that collapsed over a decade ago, they have few skills that can help them find employment in Iraq s blighted economy. | Victimes d un système éducatif qui s est effondré il y a plus de dix ans, ils sont peu formés pour trouver un emploi dans l économie irakienne en décrépitude. |
This is reminiscent of areas blighted by modern volcanic eruptions, where the recovery is led by ferns, which are later replaced by larger angiosperm plants. | Cela rappelle les secteurs touchés par des éruptions volcaniques, où le rétablissement est mené par les fougères qui plus tard sont remplacées par de grandes quantités d'angiospermes. |
Protecting our young people from having their lives blighted by drugs is worthy of inclusion among the great humanitarian causes taken up by our Community. | L'effort que fait ici la Communauté, au nom de la solidarité, doit nous servir d'exemple pour aider, ce que, j'espère, nous serons rapidement en mesure de faire, d'autres pays qui luttent désespérément pour entrer dans le cercle des pays démocratiques ou pour y demeurer et ne pas tomber dans les ténèbres de la dictature ou du trafic officialisé de la drogue. |
The Palestinians of Gaza indeed, all those across the region who lead blighted lives without hope cannot wait for new administrations or international institutions to act. | Les Palestiniens de Gaza tous ceux qui d un bout à l autre de cette région mènent des vies assombries par le manque d espoir ne peuvent pas attendre que de nouvelles administrations ou des institutions internationales agissent. |
Too many Europeans are suffering shortened or blighted lives on the roads of Europe, and I am afraid this will remain so for some vears to come. | D'autre part, il y a maintenant davan tage de véhicules sur les routes en raison du coût relativement faible du carburant. |
Nearly half of the countries 15 million people are desperately in need of food due to the lack of rainfall that has blighted most of last year s crops. | Presque la moitié de ses 15 millions d'habitants sont dans un besoin désespéré de nourriture à cause de la sècheresse qui a ruiné la plus grande partie des récoltes de l'année dernière. |
PRINCETON Barack Obama worked for three years as a community organizer on Chicago s blighted South Side, so he knows all about the real poverty that exists in America. | PRINCETON Barack Obama, qui a travaillé pendant trois ans comme assistant social à South Side, un quartier défavorisé de Chicago, est parfaitement au courant de la pauvreté réelle qui sévit aux Etats Unis. |
He told The Guardian in 2010 that the book blighted his academic career the newspaper said he was vilified by his colleagues at Birkbeck for his political views. | Il dit au Guardian en 2010 que ce livre a gâché sa carrière universitaire Scruton a en effet été diabolisé par ses collègues de Birkbeck pour ses positions politiques. |
Steady economic development in the Third World will contribute to the maintenance and consolidation of peace in areas blighted by famine and permanently racked by outbreaks of war. | militaires des pays développés privent ces derniers de la possibilité de mettre en œuvre des politiques intégrées en faveur des pays du tiers monde. |
The Italian adventure was, however, blighted for Mary Shelley by the deaths of both her children Clara, in September 1818 in Venice, and William, in June 1819 in Rome. | Pour Mary, l'aventure italienne est cependant gâchée par la mort de ses deux enfants Clara, en septembre 1818 à Venise, et William, en juin 1819 à Rome. |
Should this ever culminate in the striking up of a total identity of view between the Commission and the Council the issue of Europe will indeed be disastrously blighted. | Je m'étais exprimé entre temps à ce sujet dans la Frankfurter Allgemeine Zeitung parce que j'espérais prendre la parole dans cet hémicycle au mois de janviet. |
That woman, who has so abused your long suffering, so sullied your name, so outraged your honour, so blighted your youth, is not your wife, nor are you her husband. | Cette femme qui t'a si longtemps fait souffrir, qui a souillé ton nom, outragé ton honneur, flétri ta jeunesse, elle n'est pas ta femme et tu n'es pas son mari. |
The nuclear industry has caused enormous damage already and we have to be certain that more and more communities and people's lives are not blighted by its legacy in future. | L'industrie nucléaire a déjà causé d'énormes dommages et nous devons veiller à ce que de moins en moins de communautés et de vies humaines ne soient anéanties à l'avenir par l'héritage que nous laissera cette industrie. |
This crisis is, once again, striking a population that has suffered from tribal fighting in a country blighted for decades by a serious economic crisis, as Mr Haarder has just reminded us. | Cette crise frappe, une fois de plus, une population victime de luttes tribales dans un pays qui souffre depuis des décennies d'une grave crise économique, notre collègue Haarder, vient de le rappeler. |
Are these countries going to offer markets, trade outlets, for our goods, or are they going to be blighted by mass starvation, with all the various implications that such a situation would entail? | Oui, pour sauver la construction européenne et préserver sa politique agricole commune, il lui faut un dessein à la mesure de ses forces et de son intelligence. |
In states such as Tunisia, it may seem an achievement merely to resist the kind of radical socialism or Islamicism that has blighted the lives of so many in the Arab world in recent decades. | Dans des pays comme la Tunisie, résister simplement au genre de socialisme ou d'islamisme radical qui a détruit la vie de tant de personnes dans le monde arabe ces dernières décennies, semble relever de l'exploit. |
But Brazil s President Luiz Inácio Lula da Silva, perhaps fearing the infamous resource curse that has blighted the development of so many countries blessed with mineral wealth, is determined that the new oil wealth not be turned into nonsense. | Mais le président brésilien Luiz Inácio Lula da Silva, craignant sans doute la célèbre malédiction des ressources qui a frappé le développement de tant de pays riches en minéraux, est bien décidé à ce que cette nouvelle fortune pétrolière ne se transforme pas en n importe quoi. |
The truth of the matter is that it was Amin Gemayel's refusal three years ago to sign an agree ment unconditionally delivering up Lebanon to Syrian domination that put his blighted country in the position it is in today. | Aussi, notre premier devoir est de témoigner notre solidarité et notre soutien aux victimes ainsi qu'à leurs familles, et plus généralement au peuple libanais luimême. |
In the spirit of post war reconciliation that diplomats are always keen to engender, we must not reconcile ourselves to the timid, blighted notion that world order requires us to recoil before rogue states that terrorize their citizens and menace our own. | Dans l'esprit de réconciliation d'après guerre que les diplomates veulent toujours absolument promouvoir, nous ne devons pas nous résigner à la timide notion désuète qui veut que l'ordre mondial nous demande de reculer devant des états dévoyés qui terrorisent leurs citoyens et menacent les nôtres. |
In order to avoid ending up ruining an agricultural sector that has already been severely blighted, non road mobile machinery should have been excluded from the scope of application of the directive and we should have kept to the Council's realistic position. | Pour éviter de finir de ruiner une agriculture déjà fortement sinistrée, il aurait fallu exclure les EMNR du champ d'application de la directive et s'en tenir à la position réaliste du Conseil. |
The European Union is ready for that task and stands ready to do all in its power to deliver on the hopes of so many whose lives have been blighted by the horrors the Milosevic regime inflicted inside and outside the borders of Serbia. | L'Union européenne est prête à s'atteler à cette tâche et à faire tout ce qui est en son pouvoir pour répondre aux espoirs de tant de ceux dont la vie a été assombrie par les horreurs que le régime de Milosevic a infligées à l'intérieur et au delà des frontières de la Serbie. |
Biotechnology the life and plant sciences which it encompasses offers major advances in medicines and health care, to prevent and cure diseases and disabilities which for so long have blighted the lives of so many men, women and children in our constituencies and world wide. | La biotechnologie ainsi que les sciences de la vie et des plantes qu'elle englobe permet des avancées majeures dans le domaine des médicaments et des soins de santé, en prévenant et guérissant des maladies et des handicaps qui, pendant si longtemps, ont brisé les vies de tant d'hommes, de tant de femmes et de tant d'enfants, dans nos circonscriptions et à travers le monde. |
His form was of the same strong and stalwart contour as ever his port was still erect, his hair was still raven black nor were his features altered or sunk not in one year's space, by any sorrow, could his athletic strength be quelled or his vigorous prime blighted. | Ses contours étaient toujours aussi vigoureux que jadis, un port aussi droit, ses cheveux aussi noirs ses traits n'étaient ni altérés ni abattus une année de douleur n'avait pas pu épuiser sa force athlétique ou flétrir sa vigoureuse jeunesse mais quel changement dans son expression! |
Today, most of the African, Arab, and Asian countries blighted by the custom female genital mutilation are nonetheless signatories of the international conventions that condemn this practice, particularly the international Convention on the Elimination of Discrimination Against Women and the international Convention on the Rights of the Child. | Aujourd'hui, la plupart des pays africains, arabes et asiatiques entachés par cette tradition de mutilations sexuelles infligées aux femmes n'en sont pas moins signataires de conventions internationales qui condamnent cette pratique, et particulièrement la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention internationale des droits de l'enfant. |
Yet, despite the rivalry of nations and the bloodiness of modern warfare, democracy is spreading. Indeed, in but half a century, Latin Americans rid themselves of all of that continent's military and civilian dictatorships, and Africa has eliminated more than half of the despots that have blighted its era of independence. | L'émergence de l'Etat Nation au XVIIIème siècle, puis le niveau extrême de barbarie atteint par le XXème, ont pu donner l'impression que ce rêve était inaccessible, en tous cas de plus en plus lointain. |
Indeed, acknowledging that all must be equal in the eyes and practice of the law is a prerequisite for strengthening the social contract between the state and its citizens. Without greater fidelity to the rule of law, too many African citizens will continue to see their futures blighted and their countries resources wasted. | Alors que se poursuit le débat de l ONU sur les Objectifs de développement post 2015, j espère vivement que les gouvernements africains soutiendront l intégration d objectifs mesurables pour l accès à la justice. |
I beg you will let me see you as often as you can, pleaded Churchill in a letter to Sarah Jennings, which I am sure you ought to do if you care for my love ... Sarah Jennings' social origins were in many ways similar to Churchill's minor gentry blighted by debt induced poverty. | Je vous prie de me laisser vous voir aussi souvent que vous le pouvez plaide t il dans une lettre à Sarah Jennings, je suis sûr que vous devez le faire si vous tenez à mon amour... . |
In order to avoid this, it is necessary to very clearly acknowledge that, today, it is practically indecent to deny that the violence that has blighted Algeria for more than ten years is down to groups of all kinds, and when I say all kinds, clearly I am also talking about military security groups. | Et pour ce faire, il doit reconnaître très clairement ce qu'il est aujourd'hui quasiment indécent de vouloir nier, c'est que les violences qui ensanglantent l'Algérie depuis plus de dix ans sont le fruit de groupes de tout poil, et quand je dis de tout poil, je dis évidemment bien sûr aussi des groupes de la sécurité militaire. |
I believe that the Commission for its part must persist, and that the European Parliament must set deadlines and demand that the Council of Ministers move towards adoption of this regulation, so that we can be ready next year with specific measures and specific projects for protecting the forests and also make provision for those areas which have been blighted by all the fires of recent years. | A mon avis, d'une part, la Commission doit insister, d'autre part, le Parlement européen doit fixer des délais et exiger du Conseil de ministres qu'il procède à l'adoption de ce Règlement, de manière à ce que, l'année prochaine, nous soyons prêts à protéger nos forêts par des mesures et des travaux concrets couvrant également les régions détruites par les incendies de toutes ces dernières années. |
Related searches : Blighted Area