Translation of "bruit" to French language:
Dictionary English-French
Bruit - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
(un bruit de percussion fort) | (un bruit de percussion fort) |
Le bruit du canon redoublait et semblait s approcher. | The noise of the guns grew twice as loud and seemed to be coming nearer. |
Mais, soudain dans le silence un bruit se fit entendre. | What was that? |
Après quelques minutes, il fut interrompu par un grand bruit. | After a few minutes, it was interrupted by a great tumult. |
Le bruit s interrompit quelques instants, puis reprit de la meme façon mystérieuse. | There was a pause for a few moments, and then the low insidious sound was repeated. |
Fasokan Grand bruit et applaudissement à Macina pour le but malien can2012 | Mais la pluie, invitée surprise, allait dénaturer les débats et contrarier les pronostics. |
On ne saurait donner l idée du bruit que cette aventure fit dans Parme. | It would be impossible to give any idea of the stir that this escapade caused in Parma. |
A ce moment, le bruit du canon redoubla, un coup n attendait pas l autre. | At this moment the noise of the guns redoubled, each explosion coming straight on top of the last. |
8190 p. ISBN 9789028205000 Die wiedergefundene Handschrift Victoire ou la vertu sans bruit . | 10 tomes 8190 p. Die wiedergefundene Handschrift Victoire ou la vertu sans bruit , Hrsg. |
Une expression de surprise se manifesta sur les traits de mon compagnon en écoutant ce bruit. | A look of surprise passed over the face of my companion as he listened to it. |
J entendis des jurons, un bruit de lutte, mais j étais trop terrifiée pour oser seulement lever les yeux. | When I did look up I saw Arthur standing in the doorway laughing, with a stick in his hand. |
Ils avançaient rapidement et sans bruit avec la sécurité et l adresse de gens rompus au métier d éclaireurs. | They advanced rapidly and noiselessly, with the confidence and dexterity of practised scouts. |
La duchesse en était là de son triste monologue lorsqu elle entendit un grand bruit dans la maison. | The Duchessa had reached this point in her melancholy monologue, when she heard a great noise in the house. |
Essais et articles 1949 1959 , editing and preface by C. Layet, Paris, Le Bruit du Temps, 2011. | Essais et articles 1949 1959 , édition et préface de Clément Layet, Paris, Le Bruit du temps, 2011. |
Au meme moment, on entendit un bruit sec, un cliquetis métallique et Sherlock Holmes se redressa d un bond. | At that instant there was a sharp click, the jangling of metal, and Sherlock Holmes sprang to his feet again. |
C était au moment où toute la ville était agitée par le bruit de la prochaine exécution de Fabrice. | It was at the moment when the town was agitated by the rumour of the immediate execution of Fabrizio. |
En entendant le bruit de la voiture de la duchesse, la princesse fut outrée contre sa grande maîtresse. | On hearing the sound of the Duchessa's carriage, the Princess was beside herself with rage at her Grand Mistress. |
C était plus sur qu un, duel avec un seul pistolet chargé et cela avait l avantage de faire moins de bruit. | It would be quite as deadly, and a good deal less noisy than firing across a handkerchief. |
On vous aura dit que j aimais Fabrice, car je sais que le bruit en a couru dans cette cour méchante. | They will have told you that I was in love with Fabrizio, for I know that the rumour has gone round in this wicked court. |
En effet, tous les quinze jours on voyait renaître dans Parme un nouveau bruit annonçant la mort prochaine de Fabrice. | And indeed, every fortnight, one saw a fresh rumour come to birth in Parma announcing the death of Fabrizio in the near future. |
Comme ses yeux si beaux restaient attachés sur moi, même quand les chevaux s avançaient avec tant de bruit sous la voûte ! | How those fine eyes of hers remained fastened on me, even when the horses were moving forward with such a clatter under the arch! |
Ce bruit réveilla les deux dormeurs se redressant effarés, ils ouvrirent des yeux stupéfaits en apercevant des etres humains si pres d eux. | The cries of the foul birds awoke the two sleepers who stared about them in bewilderment. |
Le lendemain fut un jour funèbre le bruit se répandait généralement que Fabrice allait être mis à mort, la ville fut émue. | The day that followed was a day of gloom the rumour had gone abroad everywhere that Fabrizio was going to be put to death, the town was stirred. |
Il se fit un petit bruit à trois pas de Fabrice pour la première fois de la soirée il détourna les yeux. | She was interrupted by a slight sound, a few feet away from Fabrizio for the first time in the evening, he turned his head, to look. |
Passant, ne fais ici de bruit Garde bien que tu ne l'éveilles Car voici la première nuit Que le pauvre Scarron sommeille. | Passant, ne fais ici de bruit Garde bien que tu ne l'éveilles Car voici la première nuit Que le pauvre Scarron sommeille. |
Le casier judiciaire , nouvelle publiée dans le recueil La Voiture est dans la piroge publié par les Editions Le Bruit des Autres. | Le Casier judiciaire , nouvelle publiée dans le recueil La voiture est dans la piroge publié par les Éditions Le Bruit des Autres. |
On ne voyait pas un etre vivant dans la rue, on n entendait pas un bruit, si ce n est le clapotis de la pluie. | There was not a soul to be seen, nor a sound to be heard, except the dripping of the rain. |
Toutefois la peur ne venait chez lui qu en seconde ligne il était surtout scandalisé de ce bruit qui lui faisait mal aux oreilles. | However, fear came to him only as a secondary consideration he was principally shocked by the noise, which hurt his ears. |
En moins d une demi heure, guidés par les cris et le bruit confus, ils eurent regagné la grande route au delà du village. | In less than half an hour, guided by the shouts and confused noises, they had regained the high road on the other side of the village. |
Aux arbres ! dit il à ses hommes couchez vous là, ajouta t il quand on y fut arrivé, et surtout pas de bruit. | Make for the trees! he told his men lie down, he added when they had reached the trees, and not a sound, remember. |
Pour lors, j attendis donc au moins un quart d heure lorsque tout a coup j entendis comme le bruit d une lutte dans l intérieur de la maison. | Well, I waited for a quarter of an hour, or more, when suddenly there came a noise like people struggling inside the house. |
Le bruit fut si violent sous cette voûte, que, quand même Clélia aurait trouvé quelque mot pour répondre, Fabrice n aurait pu entendre ses paroles. | The echo was so loud in this vaulted passage that even if Clelia had found something to say in reply Fabrizio could not have caught her words. |
Les oiseaux commençaient à jeter des petits cris et à chanter, et à cette élévation c était le seul bruit qui s entendît dans les airs. | The birds were beginning to utter little chirps and to sing, and at that height this was the only sound that was carried on the air. |
Toute cette belle discussion faisait que Fabrice se hâtait le plus possible en marchant sur le toit et qu il faisait beaucoup plus de bruit. | The upshot of this discussion was that Fabrizio walked across the roof as quickly as possible and made a great deal more noise. |
On entendit un grand bruit dans le corridor, on ouvrait et on fermait avec violence les trois portes de fer, on parlait en criant. | They heard a great noise in the corridor, the three iron doors were violently opened and shut, voices shouted. |
Celle ci lui fut ouverte par ordre de Sa Sainteté, qui s était levée au bruit et revêtue à la hâte de ses habits de ville. | Celle ci lui fut ouverte par ordre de Sa Sainteté, qui s était levée au bruit et revêtue à la hâte de ses habits de ville. |
Muni de ces deux instruments, il se mit a trotter sans bruit a travers la chambre, s arretant ici, s agenouillant la, se couchant meme parfois a plat ventre. | With these two implements he trotted noiselessly about the room, sometimes stopping, occasionally kneeling, and once lying flat upon his face. |
Pendant ce moment de repos on entendit tout à coup beaucoup de bruit dans la salle c étaient les fidèles qui votaient une statue à M. le coadjuteur. | During this brief interval, a great clamour was suddenly heard proceeding from the church it was the faithful who were voting a statue to the Signor Coadiutore. |
Il venait d entendre un petit bruit dans l horloge qui annonçait que dix heures allaient sonner, il ne voulut pas même permettre à Fabrice de l embrasser une dernière fois. | he had just heard a little sound in the clock which warned him that ten was about to strike, and he would not even allow Fabrizio to give him a farewell embrace. |
Voici une lettre pour ce saint prélat introduis toi sans bruit dans son palais, fais toi conduire chez le valet de chambre je ne voudrais pas qu on réveillât monseigneur. | Here is a letter for that saintly prelate make your way quietly into his Palace, get them to take you to his valet I do not wish Monsignore to be awakened. |
Behold, the noise of the bruit is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate, and a den of dragons. | Voici, une rumeur se fait entendre C est un grand tumulte qui vient du septentrion, Pour réduire les villes de Juda en un désert, En un repaire de chacals. |
Rien n est gai comme le bruit de ces mortaretti entendu de loin sur le lac, et adouci par le balancement des eaux ce bruit singulier et qui avait fait si souvent la joie de son enfance chassa les idées un peu trop sérieuses dont notre héros était assiégé il alla chercher la grande lunette astronomique de l abbé, et reconnut la plupart des hommes et des femmes qui suivaient la procession. | Nothing is so gay as the sound of these mortaretti, heard at a distance on the lake and softened by the rocking of the water this curious sound, which had so often been the delight of his boyhood, banished the somewhat too solemn thoughts by which our hero was being besieged he went to find the Priore's big astronomical telescope, and recognised the majority of the men and women who were following the procession. |
La duchesse se hâta d obéir aussitôt tous les papiers s enflammèrent à la fois il se fit un grand bruit dans la cheminée, et bientôt il fut évident qu elle avait pris feu. | The Duchessa made haste to obey at once all the papers took light together there was a great roar in the chimney, and it soon became evident that it was on fire. |
De temps à autre le bruit du canon semblait se rapprocher et les empêchait de s entendre, car Fabrice était tellement hors de lui d enthousiasme et de bonheur, qu il avait renoué la conversation. | Every now and then the sound of the guns seemed to come nearer and prevented them from hearing each other speak, for Fabrizio was so beside himself with enthusiasm and delight that he had renewed the conversation. |
Le bruit public voulait qu elle eût placé dix millions de francs en Angleterre, mais sa fortune, à la vérité de fraîche date, ne s élevait pas en réalité à quinze cent mille francs. | Common report would have it that she had invested six millions in England, but her fortune, which indeed was of recent origin, did not in reality amount to 1,500,000 francs. |