Translation of "but of" to French language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Nay, but this is but a trial, but most of them understand not!
C'est une épreuve, plutôt mais la plupart d'entre eux ne savent pas.
But, but, but, but...
Mais, mais, mais
Nothing but the Charter, but all of the Charter!
Rien que la Charte, mais toute la Charte!
But of course!
Mais bien sûr !
But of what?'
Mais de quoi ?
But of course.
Bien sur que oui.
But of what?
Nous sommes la conscience dans laquelle ces idées, elles viennent.
But of course.
Mais si.
But of course!
Bien sûr!
But of course.
Mais certainement. Merci.
Of course, but
Bien sûr, mais...
But the plot of disbelievers is in naught but error.
Et les ruses des mécréants ne vont qu'en pure perte.
You don't say that because of my husband, but... But...?
Vous ne dites pas ça à cause de mon mari, mais...
But, but, but
Mais, mais, mais...
It's very good of you, but it's out of the question. But why?
Mon cher StaefeI, iI n'en saurait etre question.
But, but... but she...
Alors tu es celle qui n'a pas sa place ici. Mais, mais... mais elle...
But at this invention of the rug she asked, But why?
Mais à cette invention du couvre pied Pourquoi donc? demanda t elle.
But he says, These are nothing but tales of the ancients.
Mais il (répond) Ce ne sont que des contes d'Anciens .
But he says, These are nothing but myths of the ancients.
Mais il (répond) Ce ne sont que des contes d'Anciens .
But he says This is nothing but stories of the ancients.
Car la promesse d'Allah est véridique . Mais il (répond) Ce ne sont que des contes d'Anciens .
But he says, This is nothing but tales of the ancients!
Mais il (répond) Ce ne sont que des contes d'Anciens .
But of course you might say, well but our Honda's reliable.
Vous me direz bien sûr. Et puis, je pourrais faire appel à une autorité.
But, but, but, but... who writes these Constitutions?
Mais mais mais mais qui a écrit ces Constitutions ?
But of which kind?
Mais de quel type ?
But of her sons?
Mais et ton fils?
But of what sort?
Mais lequel?
But enough of this.
Mais laissons ce sujet.
But enough of myself.
Mais c'est assez parler de moi!
But of what kind?
Mais lequel?
No but of ourselves.
Non mais même de nous mêmes.
But not of disease!
Mais pas de maladie!
But, of course, the
Mais, bien entendu, la commission de l'agriculture a rejeté ces amendements.
But of course not.
Bien sûr que non.
Oh, but of course.
Mais bien sûr, j'insiste
Well, but of course.
Bien sûr.
But of course, I...
A moins bien sûr que...
But, yes, of course.
Mais oui, bien sûr.
But of course, Champagne.
Evidemment !
But, madame, of course.
Bien sûr.
But what of me?
Mais moi, alors ?
But what of it?
Et alors ?
Of course not, but
Vous avez peur de lui ?
But yes, of course.
Mais oui ! Mais oui !
Yes, of course but...
Certes.
But what of it?
Et alors?