Translation of "calmed down" to French language:


  Dictionary English-French

Calmed down - translation : Down - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

They calmed down.
Elles se sont calmées.
She calmed down.
Elle s'est calmée.
They've calmed down
Tiens... Ils se sont apaisés.
Tom eventually calmed down.
Tom finit par se calmer.
Tom has calmed down.
Tom s'est calmé.
Has Tom calmed down?
Tom s'est il calmé?
The wind calmed down.
Le vent s'est calmé.
The wind calmed down.
Le vent s'apaisa.
Things calmed down a bit down stairs.
Choses calmés un peu dans les escaliers.
The situation had calmed down.
Le calme était revenu.
Everyone laughed and calmed down.
Tout le monde a bien rigolé et le calme est revenu.
No, I've calmed way down.
Non, je me suis calmé.
At length Monsieur Clopin calmed down.
Enfin monseigneur Clopin se calma.
The wind calmed down in the evening.
Le vent s'était calmé dans la soirée.
The wind calmed down in the evening.
Le vent s'est calmé dans la soirée.
The passions calmed down, but the problem persists.
Les esprits se sont calmés mais le problème persiste.
The idea calmed me somewhat I lay down.
Cette pensée me tranquillisa un peu je me recouchai.
But since it passed, I just calmed down.
Mais puisque s'est passé, je me suis simplement calmée.
And even more beautiful when she's calmed down.
Et qui est encore plus belle apaisée.
But the next paragraph soon calmed me down.
Mais ils m'ont calmé en me lisant un machin en bas de page.
When Moses' anger calmed down, he collected the Tablets.
Et quand la colère de Moïse se fut calmée, il prit les tablettes.
When emotions have calmed down the text will remain.
Alors, les passions se tairont et U restera le texte.
I want to wait until you're all calmed down.
Plus tard. Je veux attendre que tu sois bien calme.
She had calmed down somewhat, but still sounded very scared.
Elle s'est un peu calmée, mais avait l'air encore très effrayée.
The final explanation is that financial markets have calmed down.
La dernière théorie est que les marchés financiers se sont calmés.
I calmed down and got back on top of it.
Il y acquiert le principal succès de sa carrière, Paris Roubaix.
I will come back when things will have calmed down.
Je reviendrai quand les choses se seront calmées.
I can say that the situation has calmed down a little.
Je peux dire que la situation s'est un petit peu calmée.
Tomorrow, when Boopie's calmed down, we'll go and see him together.
Demain, quand Boopie sera calmé, nous irons le voir ensemble.
I would not have kept silent, but a friend calmed me down.
J'allais répliquer, mais un ami m'a calmée.
Coictier calmed down, muttering in a low tone, After all, he's mad.
Coictier se calma en grommelant à demi voix Après tout, c est un fou !
The manager must be held back, calmed down, convinced, and finally won over.
Le gestionnaire doit être freinée, calmé, convaincu, et finalement conquis.
Borders between the Bosniak territory and the Bosnian Serb territory have calmed down.
Les tensions à la frontière entre le territoire bosniaque et le territoire bosno serbe se sont apaisées.
How is she now? Mrs. Talbot's calmed down, but Mamie's just the same.
Mme Talbot s'est calmée, mais Mamie en est au même point.
We calmed them with an umbrella, and sat down to chops and cold beef.
On les calma a coups de parapluie, et on s attabla devant des côtelettes et du rosbif froid.
Seconds after the raids calmed down, frenzy took over the streets, people were running extremely shocked.
Quelques secondes après la fin des raids, la panique s'est emparée des rues, les gens courraient, choqués à l'extrême.
After almost one month since the September 30 police strike, things in Ecuador have calmed down.
Environ un mois après les troubles du 30 septembre, les choses semblent s être calmées en Équateur.
These thoughts agitated me all day, and my imagination scarcely calmed down after several hours' sleep.
Ces pensées m'agitent pendant tout le jour, et mon imagination se calme à peine dans un sommeil de quelques heures.
I doubt if this will be the case today because things have calmed down somewhat since.
Je doute que ce soit le cas aujourd' hui, puisque entre temps les vagues se sont calmées.
This proposition calmed the captain.
Cette proposition calma le capitaine.
The situation might have calmed down since Monday, but many people remain very scared, fearing the return of war.
La situation a beau s'être calmée depuis le 2 mars, beaucoup de gens restent très inquiets, craignant un retour de la guerre.
And in fact, after I said no in a convincing manner, with conviction, he calmed down, he played by himself.
Et en fait, après que j'ai dit non de façon convaincante, avec conviction, il s'est calmé, il a joué tout seul.
She calmed herself before beginning to speak.
Elle se calma avant de se mettre à parler.
These private assurances calmed relations with Indonesia.
Ces assurances en privé ont calmé les relations avec l Indonésie.
People have calmed down some since the initial chaos that accompanied the arrival of the international and Georgian aid shipments early today.
Ils se sont calmés depuis le chaos initial qui a accompagné l'arrivée des cargaisons de l'aide internationale et géorgienne plus tôt aujourd'hui.

 

Related searches : I Calmed Down - Has Calmed Down - She Calmed Down - Calmed Me Down - Looking Down - Standing Down - Live Down - Tilt Down - Gulp Down - Trickling Down - Letting Down - Tune Down - Setting Down