Translation of "complicit" to French language:
Dictionary English-French
Complicit - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
That is not making anybody complicit. | Cela n'a rien à voir avec le fait de demander une complicité. |
Households, politicians, and regulators were also complicit. | Les ménages, les dirigeants politiques et les régulateurs ont eux aussi leur part de responsabilité. |
Infanta complicit and guilty? or stupid trophy wife? | l'Infante complice et coupable? ou épouse stupide ? |
Hiding behind excuses simply makes them complicit in the censorship campaign. | Se cacher derrière des excuses ne fait que les rendre complices de la campagne de censure. |
At a minimum, Western governments and corporations should not be complicit. | Tout au moins, les gouvernements et les grosses compagnies du monde occidental ne devraient pas se faire complices de la corruption. |
International brands such as Adidas, Puma and Nike are complicit in this. | Les marques internationales comme Adidas, Puma et Nike sont complices de cette situation. |
That does not mean I am using Parliament or making it complicit. | Ce n'est pas cela, utiliser le Parlement ou en faire un complice. |
The military council, and Tantawi, is one hundred percent complicit in what's happening. | Que le Seigneur les juge. Le conseil militaire et Tantawi sont complices à cent pour cent de ce qui se passe. |
Erdogan s strategy makes him complicit with the agenda of the West s most vicious enemies. | La stratégie d Erdogan le rend complice des pires ennemis de l Occident. |
The left was accused of being complicit in spreading foreign Chinese, Korean, or American propaganda. | La gauche fut accusée d être complice de la diffusion de la propagande étrangère, chinoise, coréenne ou américaine. |
The Nigerian media is as much complicit in maintaining a silence on Baga as their foreign counterparts. | Les médias nigérians sont tout aussi complices de la chape de silence sur Baga que leurs homologues étrangers. |
If you are aware that racism happens but don't deem it important, you are complicit in it. | Si tu es conscient que le racisme existe et que tu ne t'en soucies par vraiment, tu es complice. |
All occupied European societies were complicit to some degree in the Nazi effort to destroy the Jews. | Toutes les sociétés européennes occupées ont été dans une certaine mesure complices de l'effort nazi de destruction des Juifs. |
4.11 As discussed in relation to the distribution chain, businesses complicit in falsification should be closed down. | 4.11 Comme il a été évoqué dans la partie traitant de la chaîne de distribution, les entreprises impliquées dans la falsification devraient être fermées. |
4.12 As discussed in relation to the distribution chain, businesses complicit in falsification should be closed down. | 4.12 Comme il a été évoqué dans la partie traitant de la chaîne de distribution, les entreprises impliquées dans la falsification devraient être fermées. |
Oh, I forgot then you set about making weak neighbouring countries complicit in policies that violate human rights! | Ah, j'oubliais mettez vous ensuite à rendre les faibles pays voisins complices des politiques qui violent les droits humains ! |
India may be particularly vulnerable, because all players there have been complicit in a silent conspiracy of denial. | L Inde pourrait bien se révéler particulièrement vulnérable, dans la mesure où l ensemble des acteurs du pays se sont rendus complices d une silencieuse conspiration du déni. |
But some were of the opinion that Nigerians were complicit in this disregard for their leaders by foreigners. | Mais certains internautes étaient d'avis que les Nigérians étaient complices de ce mépris des étrangers pour leurs dirigeants. |
In some corners, Christians are regarded as complicit in the government s brutal crackdown, making them targets for attack. | Dans certaines régions, les chrétiens sont considérés comme des complices de la répression brutale menée par le gouvernement, qui les prend pour cibles. |
Amiralx If resignation is rejected and ministers go back to work then they're weak and complicit in violence. | Amiralx Si la démission est refusée et que les ministres retournent au travail, ils seront faibles et complices de la violence. |
Chubais, a one time reformer, is now totally complicit in the regime s policies. Nevertheless, he is telling the truth. | Ancien réformateur, Chubais est aujourd hui complice à part entière des mesures du régime, ce qui ne l empêche pas de dire la vérité. |
I deplore also his attempt to make this Parliament complicit in the decision by NATO to use these weapons. | Je regrette aussi sa tentative de rendre cette Assemblée complice de la décision de l'OTAN d'utiliser ces armes. |
First, a look at how South Africa's increasingly complicit role in Zimbabwe's crisis came back under the spotlight last week. | Pour commencer, nous parlerons de la complicité de plus en plus active de l Afrique du sud dans la crise du Zimbabwe, qui a fait à nouveau parler d elle la semaine dernière.. |
A Dutch commission of enquiry later admitted that the UN Dutch battalion was, in fact, complicit in that war crime. | Une commission d'enquête hollandaise a admis plus tard que le bataillon hollandais des Nations Unies était, en fait, complice de ce crime de guerre. |
Canada s top environmentalist, David Suzuki, stated earlier this year that politicians complicit in climate change should be thrown in jail. | L'environnementaliste le plus connu du Canada, David Suzuki, a déclaré au début de l'année que les politiciens complices du changement climatique devraient être envoyés en prison. |
Canada s top environmentalist, David Suzuki, stated earlier this year that politicians complicit in climate change should be thrown in jail. | L'environnementaliste le plus connu du Canada, David Suzuki, a déclaré au début de l'année que les politiciens quot complices du changement climatique quot devraient être envoyés en prison. |
There has been too much management in detail, and Parliament has been complicit in this on a number of points. | On est allé trop dans les détails et, sur certains points, le Parlement a sa part de responsabilité. |
However, in situations of conflict, for example, the risk of human rights abuse increased and companies could become complicit in violations. | Cependant, dans les cas de conflit, par exemple, le risque de violation des droits de l'homme est accru et les entreprises risquent d'être complices de violations. |
Where the intelligentsia is not directly complicit, its members have, simply by remaining silent, refused to accept the responsibility that accompanies freedom. | Lorsque l'intelligentsia n'est pas directement complice, ses membres, par leur silence, refusent d'accepter la responsabilité qui accompagne la liberté. |
Prominent Coptic businessman turned politician, Naguib Sawiris, accused the Egyptian military of being complicit in the massacre at Maspero on October 9. | L'important homme d'affaire copte entré en politique Naguib Sawiris a accusé l'armée égyptienne de complicité dans le massacre à Maspero le 9 octobre. |
The manifesto analyzes the groups complicit in the deficit by way of the various people responsible for these and other acquisitions, and concludes | Le manifeste analyse les groupes complices du déficit à travers les dirigeants responsables de ces acquisitions et d'autres, et conclut |
Since the release of Dadin's letter, Zdolnikov has been tweeting information about Major Kossiev, whom Dadin named as being complicit in his torture. | Après la publication de la lettre de Dadine, Zdolnikov s'est mis à diffuser sur Twitter des informations sur le major Kossiev, que Dadine dénonce comme étant l'un de ses tortionnaires. |
In these circumstances, to develop new coal projects is unethical, and to invest in them is to be complicit in this unethical activity. | Dans un tel contexte, le développement de nouveaux projets de charbon constitue non seulement une démarche contraire à l éthique, mais le fait d investir dans de telles initiatives revient à faire preuve de complicité à l égard de cette démarche. |
And I think the environmental movement of which I am a part of has been complicit in creating this vision of the future. | Et je pense que le mouvement écologique dont je fait partie a été complice de la création de cette vision du futur. |
Even if some Israeli officials are guilty of a crime in encouraging settlements, does that mean that the settlers must be viewed as complicit? | Même si certains responsables israéliens sont coupables d'avoir criminellement encouragé les implantations, cela signifie t il que les colons doivent être considérés comme leurs complices ? |
More importantly, the ICJ s decision that Serbia is responsible for not having prevented a genocide in which it was not complicit makes little sense. | Encore plus important, la décision de la CIJ n est pas très logique la Serbie n a pas prévenu un génocide duquel elle n était pas complice. |
The fundamental problem with the ICJ s decision is its unrealistically high standard of proof for finding Serbia to have been legally complicit in genocide. | Le problème fondamental que pose la décision de la CIJ est le niveau d exigence étonnamment élevé pour prouver que la Serbie a été juridiquement complice du génocide. |
Putting it bluntly, we believe that the Council of Ministers, the Commission and the European Parliament are complicit in a deception of the public. | Pour parler franchement, nous pensons que le Conseil de ministres, la Commission et le Parlement européen sont complices et dupent le public. |
Still, suspicions that Serbian authorities have for long been complicit in hiding Mladic or at least turning a blind eye to his whereabouts linger on. | La suspicion pèse pourtant encore sur les autorités serbes de complicité pour avoir protégé la fuite de Mladić ou, en tous cas, d'avoir fermé les yeux sur sa localisation. |
They fail to see that American officials regard Syria as complicit in the activities of Islamist terrorist groups in the Palestinian territories, Iraq, and Lebanon. | Ils ne comprennent pas que les responsables américains considèrent la Syrie comme complice des activités des groupes terroristes islamistes dans les territoires palestiniens, en Irak et au Liban. |
So, if you want to put it at its most dramatic, the European Parliament finds itself complicit in a deceit on the people of Europe. | Donc, si vous voulez voir les choses sous l'angle le plus dramatique, le Parlement européen se retrouve coupable d'une tromperie vis à vis des citoyens européens. |
In the Abu Ghraib scandal, the army and the Bush administration have hardly been good teachers, and the public and the media have also been complicit. | Dans le scandale d'Abou Ghraib, ni l'armée ni le gouvernement Bush n'ont vraiment joué ce rôle, et le public comme les médias ont été complices. |
The author of the report, Harald Schumann, shows that betting on global commodities exchanges drives up prices and the banks are therefore complicit in global hunger. | L'auteur Harald Schumann souligne dans cet article que la spéculation des Bourses sur les matières premières globales, pousse les prix vers le haut et que les banques partagent une complicité à la famine mondiale. |
Men make the rules we live by and we are complicit in this situation by the way we live and the way we continue to teach our children. | Les hommes définissent les règles selon lesquelles nous vivons et nous en sommes complices de par la manière dont nous vivons et la manière dont nous continuons à élever nos enfants. |
As far as the people of Equatorial Guinea are concerned, by offering this prize, UNESCO lends credibility to Obiang and his regime, and becomes complicit in its abuses. | Du point du vue du peuple de Guinée équatoriale, en établissant ce prix l UNESCO donne une légitimité à Obiang et à son entourage et se rend complice de leurs abus. |
Related searches : Become Complicit - Is Complicit - Are Complicit - To Be Complicit