Translation of "coolly" to French language:


  Dictionary English-French

Coolly - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Right, said Mr. St. John, quite coolly.
C'est bien, dit Saint John.
That's my feeling, Ned Land replied coolly.
C'est mon avis, répondit froidement Ned Land.
Why could not things be done coolly?
Est ce qu'on ne pouvait faire les choses froidement?
Could Kennedy have acted even more coolly?
Kennedy aurait il pu réagir moins fermement?
I will say goodbye coolly and leave.
Bonjour! J'étais justement sur le point de vous appeler. Il y a eu un probleme.
We cannot just coolly shrug our shoulders.
Nous ne pouvons nous borner à hausser les épaules.
Now just compare them coolly, without prejudice.
Faites la comparaison à tête reposée, sans parti pris.
You shall not do that, d Artagnan, said Athos, coolly.
Vous ne ferez pas cela, d'Artagnan, dit froidement Athos.
I know it, said Athos, coolly, since here it is.
Je le sais, dit tranquillement Athos, puisque le voici.
Well! now shall I tell you something? added Athos, coolly.
Eh bien, maintenant, voulez vous que je vous dise une chose? reprit froidement Athos.
He was writing and, without raising his head, coolly replied
Il était en train d écrire et, sans lever la tete, répondit froidement
Just now! and rather! How coolly my little lady says it!
Dans ce moment, et un peu! comme vous dites cela froidement, ma petite demoiselle!
No doubt, said Milady, coolly, such a woman may be found.
Sans doute, dit froidement Milady, une pareille femme peut se rencontrer.
Then, said the stranger coolly, he must be some prince in disguise.
Alors, dit froidement l'inconnu, c'est quelque prince du sang déguisé.
Conseil had coolly reasoned out this hypothesis and laid his plans accordingly.
Conseil raisonna froidement dans cette hypothèse et fit son plan en conséquence.
My dear Spilett, and you, Pencroft, answered Harding, let us reason coolly.
Mon cher Spilett, et vous, Pencroff, reprit Cyrus Smith, raisonnons froidement.
But what if you don't hit? I shall hit, said George, coolly.
Mais si vous ne frappez pas? Je vais frapper , dit George, froidement.
Ah! said my uncle, as coolly as he was able, is that Snæfell?
Ah! fit mon oncle, le Sneffels.
Who knows? replied Mr. Fogg, returning to the car as coolly as usual.
Qui sait, monsieur ? répondit Mr. Fogg, et il rentra dans son wagon, aussi froid que d'habitude.
During this time Chaval affected to be coolly attending to his little household.
Pendant ce temps, Chaval affecta de faire froidement son petit ménage.
As Jin Se Ryeong, lt br gt I will let you go coolly.
Prendre une personne malade!
A sex symbol herself, she coolly removes the threat of her own personality.
Étant elle même un sex symbol, elle enlève la menace de sa propre personnalité. .
You speak coolly enough but you suffer in the conflict. You are wasting away.
Vous parlez froidement mais cette lutte vous fait souffrir vous changez.
Take care, madame, said the young man, coolly, you will kill yourself in jumping.
Prenez garde, madame, dit froidement le jeune homme, vous vous tuerez en sautant.
After listening one morning to their effusions on this subject, Mr. Bennet coolly observed
Un matin, apres avoir écouté leur conversation sur cet inépuisable sujet, Mr. Bennet observa froidement
Very well, young man, returned Mr. Fogg, coolly it will burn at your expense.
Eh bien, mon garçon, répondit froidement Mr. Fogg, il brûle à votre compte !
And who plays it, replied Phileas Fogg coolly, throwing down the ten of spades.
Et qui le joue, répondit froidement Phileas Fogg, en abattant un dix de cette couleur.
Sir, I said coolly, I need to speak with you on a matter that simply can't wait.
Monsieur, dis je froidement, j'ai à vous parler d'une affaire qu'il ne m'est pas permis de retarder.
Wave goodbye coolly and leave. Like Jin Se Ryeong. I don't know if it will happen properly.
Tout le monde, degagez.
The communication which we have just received from the United States must be studied coolly and calmly.
La communication que les Etats Unis viennent de nous faire, nous devons l'étudier à tête reposée.
Yes, the captain replied coolly, the Antarctic pole, that unknown spot crossed by every meridian on the globe.
Oui, répondit froidement le capitaine, au pôle antarctique, à ce point inconnu où se croisent tous les méridiens du globe.
My obligation is to resolve the problems and view the difficulties rather coolly and with a certain distance.
Je dois résoudre les problèmes et aborder les difficultés avec une certaine distance et une certaine froideur.
Take it back to the coach house, John, said Mr. Rochester coolly it will not be wanted to day.
Ramenez la à l'écurie, John, dit froidement M. Rochester nous n'en aurons pas besoin aujourd'hui.
She is deliberately, coolly signaling that secretaries are just as good and important as policy makers, if not more so.
Délibérément, calmement, elle indique que les secrétaires sont tout aussi importants que les responsables politiques, sinon davantage.
If it is for the purpose of rejoining Milady, said Athos, coolly, it is useless you will not find her.
Si c'est pour rejoindre Milady, dit froidement Athos, c'est inutile, vous ne la retrouverez pas.
Decidedly, my dear Athos, said d Artagnan, I should like better not to risk anything. That s a pity, said Athos, coolly.
Décidément, mon cher Athos, dit d'Artagnan, j'aime mieux ne rien risquer.
Rochefort and d Artagnan coolly greeted each other with their lips but the cardinal was there, observing them with his vigilant eye.
Rochefort et d'Artagnan s'embrassèrent du bout des lèvres mais le cardinal était là, qui les observait de son oeil vigilant.
Can one who has been raised on ornaments and cannot present her case coolly in a dispute (be associated with God?)
Quoi! Cet être (la fille) élevé au milieu des parures et qui, dans la dispute, est incapable de se défendre par une argumentation claire et convaincante?
Disappointed in the expectation of a customer, she coolly acceded to my request. She pointed to a seat I sank into it.
Trompée dans son attente, elle m'accorda froidement ce que je lui demandais elle m'indiqua un siège, j'y tombai aussitôt.
You must aid me with your advice, your experience! Take courage, my friend, answered the engineer, pressing the reporter's hand. Judge coolly.
Reprenez votre calme..., mon ami, répondit l'ingénieur, en serrant la main du reporter... jugez avec sang froid... ne pensez qu'à ceci il faut sauver Harbert!
You only speak thus because you are overheard, coolly replied Milady and you wish to interest your jailers and your hangmen against me.
Vous parlez ainsi parce que vous savez qu'on nous écoute, monsieur, répondit froidement Milady, et que vous voulez intéresser vos geôliers et vos bourreaux contre moi.
There is no hurry now, I presume, Craven, said my uncle, as coolly as if this sudden effect had been carefully devised by him.
Maintenant, je suppose, Craven, dit mon oncle aussi froidement que si ce coup de théâtre avait été arrangé d'avance et avec soin par lui, rien ne nous presse.
The post 2008 slump merely exposed the unsoundness of the preceding boom the mediocrity of the recovery reflects the mediocrity of previous prospects, coolly considered.
La crise apparue après 2008 n a fait que mettre en lumière les fragilités des booms antérieurs  avec le recul, la médiocrité de la reprise n est en fait que le reflet de la médiocrité des précédentes prospectives.
As for me, whom fate had just brought aboard his vessel, whose life he had held in the balance he had received me coolly but hospitably.
Moi que le hasard venait de jeter à son bord, moi dont il tenait la vie entre les mains, il m'accueillait froidement, mais hospitalièrement.
Ye see ye get jist as much for him dead as alive in Kentucky, he said coolly, as he wiped his pistol on his coat sleeve.
Vous voyez vous se JIST autant pour le voir mort que vivant dans le Kentucky, at il dit froidement, comme il essuyé son pistolet sur sa manche.