Translation of "despite the evidence" to French language:


  Dictionary English-French

Despite - translation : Despite the evidence - translation : Evidence - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

London. Despite conclusive evidence, the suspects were found innocent.
évidente dans ce pays entre le discours et les actes politiques.
this, despite the evidence all around us of the interconnectedness of things.
Et ce, malgré la preuve irréfutable de l interdépendance des choses.
Whoever ascribes falsehood to God despite of all the evidence is unjust.
Donc, quiconque, après cela, invente des mensonges contre Allah... ceux là sont, donc, les vrais injustes.
This has been something that has been refused for centuries, despite the evidence.
Voilà quelque chose qui a été refusé pendant des siècles, malgrè les preuves.
Yet despite this evidence, many people here have said the inspections should continue.
Toutefois, en dépit de ces preuves, bon nombre de députés européens ont affirmé que les inspections devaient se poursuivre.
Despite anger at the crackdown, the civic spirit that distinguished the revolution was still in evidence.
Malgré la colère contre la répression, l'esprit civique qui a caractérisé la révolution reste en évidence.
Despite much evidence of continued terrorist success, there has also been success against terrorism.
Même s'il est largement attesté que les actes terroristes continuent d'atteindre leurs cibles, la lutte antiterroriste a, elle aussi, quelques victoires à son actif.
Despite Flynn's claims, the evidence indicates that he was not descended from any of the Bounty mutineers.
Il relate la révolte du Bounty.
Despite countless lofty announcements, there is as yet no real evidence of a fresh start.
En dépit d'innombrables déclarations sans détours, on ne peut encore constater de réel nouveau départ.
Despite its superficial plausibility, the argument does not withstand scrutiny against the available evidence about how states behave.
Même si, en surface, l argument reste plausible, il ne résiste pas à l examen des faits dont nous disposons sur la façon dont les États se comportent.
Despite hundreds of false testimonies and the plethora of fabricated evidence, the indictment is turning into a fiasco.
Malgré des centaines de faux témoignages et la pléthore de preuves fabriquées, l'inculpation est en train de se transformer en fiasco.
Despite a strong local tradition, there is little evidence of a Roman military station at Stockport.
La ville héberge le club football de Stockport County.
As for Germany s ability to assert itself, there is not much evidence of it, despite the vigorous rhetoric.
Rien ne montre vraiment la capacité de l Allemagne à s affirmer, malgré la vigueur de son discours.
Golden Dawn itself denied any connection to the perpetrator or the murder, despite evidence and testimonies pointing to the contrary.
Ce dernier a nié toute relation avec l'auteur du meurtre, malgré les preuves et témoignages du contraire.
Despite the self evidence of this argument, he had not the strength, early in the evening, to plunge into society.
Malgré l évidence de ce raisonnement, il n eut pas la force, au commencement de la soirée, de se plonger dans la société.
The evidence supplied by Amnesty International has the ring of truth, in my opinion, despite the Iraqi Government's official denials.
Je crois savoir qu'il existe un article 5 qui stipule que les députés ne peuvent faire partie des déléga tions interparlementaires s'ils n'ont pas assisté à l'une des réunions préliminaires.
No, we may hang on, despite the huge burdens of debt that we've accumulated, despite the evidence that we've lost our work ethic and other parts of our historical mojo.
Non, nous pouvons nous accrocher, malgré les énormes fardeaux de dette que nous avons accumulés, malgré les preuves que nous avons perdu notre éthique du travail et d'autres parties de notre talent historique.
But children in institutions are denied education, despite evidence showing that every child can learn and develop.
Mais les enfants placés se voient refuser l accès à l éducation malgré des preuves démontrant la capacité de tout enfant à apprendre et à se développer.
Despite massive evidence to the contrary, many people not least theologians fear that we live in a secular age.
Malgré des preuves manifestes du contraire, de nombreux individus, les théologiens en premier, craignent que nous ne vivions dans une époque séculière.
Eva was three years older than Nansen, and despite the evidence of this first meeting, was an accomplished skier.
Eva a trois ans de plus que Nansen et est une skieuse accomplie.
Migration had not featured prominently in the original Millennium Development Goals framework despite the overwhelming evidence of such positive contributions.
Les migrations ne tiennent pas une place centrale dans le cadre initial des objectifs du Millénaire pour le développement malgré la preuve irréfutable de leur apport constructif.
learning more and more about less and less this, despite the evidence all around us of the interconnectedness of things.
Apprenant de plus en plus de choses sur des domaines de plus en plus restreints. Et ce, malgré la preuve irréfutable de l'interdépendance des choses.
For some obscure reason, the Commission and the Council have not wanted to accept this, despite there being scientific evidence.
Pour une raison mystérieuse, la Commission et le Conseil n'ont pas voulu endosser cette responsabilité, en dépit des preuves scientifiques.
Despite this evidence, the evidence found in the media and the conclusions of international rapporteurs and organizations, those responsible for protecting and preserving human rights shirk their responsibility with myths and excuses.
Malgré ce témoignage, les éléments de preuve dans les médias et les conclusions des rapporteurs internationaux et des organisations internationales, ceux qui sont responsables de la protection et de la préservation des droits de l apos homme éludent leur responsabilité en invoquant des mythes ou des excuses.
Messages published online have also accused all Rohingyas of being violent, despite the lack of evidence for such a claim
Des messages publiés en ligne ont aussi accusé les Rohingyas d'être tous violents, sans la moindre preuve
They are effectively stateless, as Myanmar does not grant them citizenship, despite historical evidence linking them to the country's Rakhine state.
Ils sont en réalité apatrides, puisque le Myanmar leur refuse la citoyenneté, malgré les preuves historiques qui les rattachent à l État Rakhine birman.
This despite its being a complete fabrication, with no basis in fact, and no evidence available to substantiate it.
C'est une invention pure et simple, sans aucune base ni preuves pour la justifier.
Despite their claim to have made an investigation, there is absolutely no evidence that such an investigation took place.
Elles prétendent avoir effectué une enquête mais il n apos en reste aucune trace.
For a hundred years, despite evidence to show that this is what they were doing, we didn't believe it.
Pendant une centaine d'années, malgré les preuves qui montraient que c'était ce qu'elles faisaient, nous n'y croyions pas.
I have received evidence from a constituent that the Russian Post Office cynically informs the Post Office in the United Kingdom that registered letters to refuseniks have been delivered, despite irrefutable evidence to the contrary.
En dépit de preuves irréfutables, les postes soviétiques persistent à déclarer aux postes britanniques que des lettres recommandées adressées à des refuzniks leur ont bien été délivrées.
I have faith, for instance, that peace in the Middle East is possible despite the ever accumulating mass of evidence to the contrary.
J'ai foi, par exemple, en la possibilité d'une paix au Moyen Orient bien que les preuves du contraire ne cessent de s'accumuler. Je n'en suis pas convaincue.
Despite the Government's denials, there is no shortage of reliable evidence that it has armed and encouraged the brutal actions of the Janjaweed.
Malgré les démentis du Gouvernement, les preuves fiables qui attestent qu'il a armé et encouragé les exactions des Djandjawids ne manquent pas.
It is an issue that too many in Washington, DC are willing to dismiss as transitory, despite visible evidence to the contrary.
C est un problème que trop de personnes à Washington préfèrent qualifier de transitoire , malgré des éléments contradictoires évidents.
But it is not, and the most direct evidence of this is that, despite rock bottom interest rates, investment is not booming.
Ce n est pourtant pas le cas  la preuve la plus directe en est que, en dépit de taux d'intérêt au plus bas, l'investissement ne connait pas de forte croissance.
Despite all evidence to the contrary, the ruling Socialist Party (SP) had portrayed the event as the handiwork of the opposition Democratic Party (DP).
Contre toute évidence, le Parti Socialiste au pouvoir avait présenté l'événement comme l'oeuvre du Parti Démocrate dans l'opposition.
This is despite all the evidence of the value of early access to IMF financing, before a tough situation deteriorates into a crisis.
Ceci allait à l encontre du fait qu il est préférable d obtenir un financement du FMI avant qu une situation épineuse ne se détériore.
That such models prevailed, especially in America's graduate schools, despite evidence to the contrary bears testimony to a triumph of ideology over science.
De tels modèles sont prédominants, particulièrement dans les cours de troisième cycle aux États Unis, malgré les preuves du contraire qui démontrent le triomphe de l'idéologie sur la science.
Despite having no evidence and no support from anyone, Sister Aloysius again confronts Father Flynn and demands that he tell her the truth.
Elle confie à sœur Aloysius son regret de ne pas être comme elle, persuadée de la culpabilité de Flynn.
On the expenditure side , there is evidence of some restraint ( mainly via public consumption and social benefits ) despite the partial disappearance of temporary measures .
Du côté des dépenses , on constate certains signes de maîtrise budgétaire ( essentiellement du côté de la consommation publique et des prestations sociales ) parallèlement à la suppression partielle des mesures exceptionnelles .
And yet, despite abundant academic evidence and country experience to the contrary, the IMF remains stubbornly wedded to the idea of eventual capital account liberalization.
Et pourtant, en dépit de l abondance d études et de l expérience des pays affirmant le contraire, le FMI s entête dans l idée d une libéralisation du compte de capital éventuelle.
Days later, the ECK s head publicly acknowledged that Kibaki supporters had pressured him to announce the results immediately, despite the clear evidence of vote rigging.
Le directeur de l ECK reconnut publiquement quelques jours plus tard qu il avait subi des pressions de la part des partisans de Kibaki pour annoncer les résultats immédiatement, sans tenir compte des fraudes manifestes.
There is considerable evidence that, despite the partisanship of the recent election, a majority of Americans still want to see the two parties work together.
Il est largement prouvé que, malgré l'esprit partisan de la récente élection, une majorité des Américains veut toujours voir les deux partis travailler ensemble.
In the future, it is possible that it may be even more difficult to obtain evidence through sampling despite improvements in detection and analysis.
À l'avenir, il sera peut être plus difficile de recueillir des preuves grâce au prélèvement d'échantillons, malgré l'amélioration des techniques de détection et d'analyse.
Unfortunately, it is very inefficient, mainly from the Lebanese side who keeps reiterating the Syrian position, which is to deny any detentions, despite all evidence.
Malheureusement, il est d'une grande inefficacité, surtout du côté libanais qui persiste à répéter la position syrienne, qui est de nier toute détention, malgré les preuves.
Furthermore, these local courts would judge UN listings based on criminal standards of evidence, despite the fact that the List is not a criminal list.
De surcroît, ces tribunaux locaux sont amenés à apprécier les listes de l'ONU en se fondant sur des critères de preuve propres à la justice pénale, alors que la liste n'est pas une liste pénale.

 

Related searches : Despite The Many - Despite The Wording - Despite The Costs - Despite The Request - Despite The Resistance - Despite The Flaws - Despite The Decline - Despite The Availability - Despite The Growth - Despite The Cold - Despite The Limitations - Despite The Loss - Despite The Difficulties