Translation of "eased restrictions" to French language:
Dictionary English-French
Eased - translation : Eased restrictions - translation : Restrictions - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
If restrictions on involuntary commitment to prevent crime are eased, zealous prosecutors could circumvent civil liberties. | Si on allège un peu les restrictions sur les internements forcés pour éviter les crimes, des procureurs zélés pourraient contourner les libertés individuelles. |
When media restrictions were eased in 2011, The Irrawaddy was finally made available to Myanmar Internet users. | Quand les restrictions sur les médias ont été assouplies en 2011, The Irrawaddy a enfin pu être lu depuis le pays sur Internet. |
In many cases, trade has been greatly liberalized, with import restrictions eased and biases to exports corrected in varying degrees. | Beaucoup ont largement libéralisé leurs échanges, assoupli les restrictions à l apos importation et corrigé plus ou moins complètement les distorsions dont souffraient leurs exportations. |
But time eased the pain. | Puis, le temps a apaisé la peine. |
Eased my pain washed my brain | Tu as soulagé ma peine et purifié mon esprit |
Then eased the way for him. | puis Il lui facilite le chemin |
then the way eased for him, | puis Il lui facilite le chemin |
And eased thee of the burden | Et ne t'avons Nous pas déchargé du fardeau |
then eased his path for him, | puis Il lui facilite le chemin |
Rajapaksa, for his part, has eased some of the travel restrictions in the Tamil dominated north after opening up sealed camps where more than 270,000 Tamils were interned for months. | De son côté, Rajapakse a levé certaines des restrictions concernant les déplacements dans le Nord, auparavant contrôlé par les rebelles, et a en partie ouvert les camps où plus de 270.000 Tamouls étaient internés depuis des mois. |
Then He eased the way for him. | puis Il lui facilite le chemin |
Then He eased the way for him | puis Il lui facilite le chemin |
Deflationary concerns eased further in Japan in 2006 . | Les craintes de déflation ont continué de s' atténuer au Japon en 2006 . |
I guess such a decision would not mean so much to Iranians since they have already coped with this restrictions and there are many alternative ways for them to find access to what recently eased. | Je présume qu'une telle décision n'importe pas beaucoup aux Iraniens puisqu'ils ont déjà fait face à ces restrictions et il y a beaucoup de voies alternatives, auxquelles ils peuvent recourir pour ce qui vient d'être assoupli. |
You were bothered, eh? and it eased you, those provisions. | Tu te tourmentais, hein? ça t'a déridé, ces provisions |
Although the growth rate eased somewhat, this warrants close monitoring. | Bien que leur rythme de croissance ait un peu ralenti, une surveillance étroite s'impose. |
Economic sanctions that are hurting Iran s troubled economy could be eased. | Certaines des sanctions qui pèsent sur l économie ébranlée de l Iran pourraient être allégées. |
Their punishment will not be eased nor will they receive help. | Eh bien, leur châtiment ne sera pas diminué. Et ils ne seront point secourus. |
Access to higher education for adult learners needs to be eased. | Il faut faciliter l accès des apprenants adultes à l enseignement supérieur. |
The work load must therefore be eased as far as possible. | C'est pourquoi il est indispensable d'alléger leur travail, autant que faire se peut. |
This decline eased in 1985, the situation remaining as in 1983. | Ce déclin s'est enrayé en 1985, année où on a retrouvé les chiffres de 1983. |
With sensible reforms, many barriers can be removed or at least eased. | Beaucoup de barrières peuvent être levées, ou du moins assouplies, par quelques réformes judicieuses. |
And China s recent stock market plunge has certainly not eased their fears. | Et le récent plongeon de la Bourse chinoise n'a sûrement pas apaisé leurs craintes. |
This should have eased fears about Brazil's future. So far, it hasn't. | Cela aurait dû calmer les craintes quant à l'avenir du Brésil mais ce n'est toujours pas le cas. |
For this is not that others may be eased and you distressed, | Car il s agit, non de vous exposer à la détresse pour soulager les autres, mais de suivre une règle d égalité dans la circonstance présente votre superflu pourvoira à leurs besoins, |
For I mean not that other men be eased, and ye burdened | Car il s agit, non de vous exposer à la détresse pour soulager les autres, mais de suivre une règle d égalité dans la circonstance présente votre superflu pourvoira à leurs besoins, |
Upon introducing the rental subsidy in April 2001, the situation eased considerably. | Dès l'adoption en avril 2001 de l'allocation logement, la situation s'est nettement améliorée. |
The transformation would be eased if the design of ECU is friendly. | La transformation sera facilitée si l'écu est d'un modèle attrayant. |
Labour shortages remain a problem although they are eased by increased immigration. | La pénurie de main d œuvre demeure un problème, bien qu elle soit atténuée par une immigration accrue. |
FDI flows from India, which ranked 61 on the Outward FDI Performance Index 2001 2003, have accelerated sharply in the past two years as the Government has eased restrictions and the country's software and call centre companies have expanded abroad. | Les flux d'investissement direct à l'étranger de l'Inde, qui est classée à la soixante et unième place dans l'Indice de performance de l'investissement direct à l'étranger 2001 2003, ont augmenté fortement au cours des deux dernières années à la suite de la suppression de certaines restrictions par le Gouvernement et de l'expansion à l'étranger des sociétés indiennes de logiciels et de centres d'appels. |
And, finally, the environment determining the performance of the distribution and of the retail sectors, including rules that govern the setting up of new firms should be eased especially without introducing new restrictions on the scale of operations of these outlets. | Enfin, il faudrait assouplir le cadre déterminant les performances du secteur de la distribution et du commerce de détail y compris les règles régissant la création de nouvelles entreprises sans introduire de nouvelles restrictions à l échelle de leurs opérations. |
The immense response by central banks and finance ministries has eased the strain. | La formidable réponse des banques centrales et des ministres des finances a permis de soulager quelque peu ces tensions. |
Concerns about deflation eased somewhat during the year , but did not fully dissipate . | La crainte de la déflation s' est quelque peu apaisée au cours de l' année , mais n' a pas totalement disparu . |
It will never be eased for them. In it, they will be devastated. | qui ne sera jamais interrompu pour eux et où ils seront en désespoir. |
But when We eased them of the torment, behold! they broke their word. | Puis quand Nous eûmes écarté d'eux le châtiment, voilà qu'ils violèrent leurs engagements. |
Improved security eased the return and reintegration of refugees and internally displaced persons. | L'amélioration de la sécurité a facilité le retour et la réinsertion des réfugiés et des personnes déplacées. |
The tax burden must be eased, but this cannot be done without compensation. | Fernández Ordóñez. (ES) Je crois que les exemples sont hors de propos. |
Now that God has eased your burden, He has found you to be weak. | Maintenant, Allah a allégé votre tâche, sachant qu'il y a de la faiblesse en vous. |
Immigration regulations for foreign volunteers have been eased in Brazil, Canada and South Africa. | Au Brésil, au Canada et en Afrique du Sud, la réglementation sur l'immigration a été assouplie pour les bénévoles étrangers. |
With their return, the emergency situation that arose earlier in the year has eased. | Du fait de leur retour, la situation d apos urgence qui était apparue au début de l apos année s apos est améliorée. |
The laws of economics cannot be changed, but their social consequences can be eased. | Les règles de l apos économie ne peuvent être modifiées, mais leurs conséquences sociales peuvent être atténuées. |
This conflict could be considerably eased by introducing a so called grace period 2. | Ce conflit pourrait être fortement atténué par l'introduction d'un délai de grâce 2. |
In the short run, conditionality and cofunding rules might be eased to increase absorption. | Il pourrait, par exemple, y avoir une aug |
We don't have these queues any more, because the border controls have been eased. | Ces embouteillages n'existent plus aujourd'hui parce que les contrôles aux frontières ont été allégés. |
Restrictions | Restrictions |
Related searches : Is Eased - Eased Edges - Eased Down - Prices Eased - Eased Into - Eased Policy - Eased Slightly - Situation Eased - Has Eased - Inflation Eased - Eased By - Eased Back