Translation of "equitably" to French language:
Dictionary English-French
Equitably - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
And we need to share those resources equitably. | Et nous devons les partager équitablement. |
But if you judge, judge between them equitably. | Et si tu juges, alors juge entre eux en équité. |
And give full weight and full measure, equitably. | Et donnez la juste mesure et le bon poids, en toute justice. |
Globalization, well and equitably managed, can benefit all countries. | La mondialisation, bien et équitablement gérée, peut profiter à tous les pays. |
but weigh things equitably and skimp not in the balance. | Donnez toujours le poids exact et ne faussez pas la pesée. |
It would distribute the elected seats equitably among the regions. | Elle répartirait équitablement les sièges électifs entre les diverses régions. |
It cannot be piecemeal, and it must benefit all Member States equitably. | Elle ne saurait être fragmentaire et doit bénéficier à tous les États Membres à part égale. |
The directive would also ensure that the existing rules were enforced equitably. | La directive permettra également de garantir l'équité des règles existantes. |
And divorced women shall be provided for, equitably a duty upon the righteous. | Les divorcées ont droit à la jouissance d'une allocation convenable, constituant un devoir pour les pieux. |
(3) Sharing burdens and responsibilities more equitably and building capacities to receive refugees | (3) le partage plus équitable des fardeaux et responsabilités et la mise en place de capacités à recevoir et protéger les réfugiés |
137. The Government has done its utmost to ensure that they are treated equitably. | 137. Le gouvernement fait tout ce qui est en son pouvoir pour qu apos ils soient traités de manière équitable. |
Projects are distributed equitably according to regional and national diversities and specificities as appropriate. | Les projets sont répartis de façon équitable en fonction de la diversité des besoins régionaux et nationaux et des spécifités régionales et nationales, selon les cas. |
(iii) If the husband has more than one wife, he must treat them all equitably | iii) S apos il a plusieurs épouses, il doit les traiter équitablement |
A key challenge is to allow everyone to benefit from medical progress quickly and equitably. | Un défi clé est de permettre à tous de bénéficier du progrès médical rapidement et équitablement. |
C. Sharing burdens and responsibilities more equitably and building capacities to receive and protect refugees | Partager le fardeau et les responsabilités de façon plus équitable et créer des capacités pour accueillir et protéger les réfugiés |
(b) Increased expenditure on ISD effectively, equitably and transparently managed by UNCDF supported local governments | b) Accroissement des dépenses pour l'infrastructure et les services socioéconomiques de base, géré efficacement, de façon équitable et transparente par les gouvernements locaux bénéficiant du soutien du FENU |
Fourth, the Commission should make every effort to avoid duplication and to distribute its resources equitably. | Quatrièmement, la commission devrait déployer un maximum d'efforts pour éviter les doubles emplois et distribuer équitablement ses ressources. |
Establishing a modern, democratic state that delivers benefits equitably to all people is essential for this. | Dans ce contexte, l'Union européenne aidera l'Égypte à transposer ces droits dans la législation. |
If it reverts, set things right between them equitably, and be just. Surely God loves the just. | Puis, s'il s'y conforme, réconciliez les avec justice et soyez équitables car Allah aime les équitables. |
Often this reflects the difficulty of ensuring that the gains are shared equitably by all participating countries. | La difficulté tient souvent à la crainte que les avantages retirés de cette coopération ne soient pas partagés équitablement entre tous les participants. |
I am deeply concerned, though, that funding is not applied equitably amongst fishermen affected by such measures. | Toutefois, je m'inquiète fortement de ce que le financement n'est pas appliqué de manière équitable pour tous les pêcheurs touchés par de telles mesures. |
37. If the financial crisis was to be resolved, expenses must be distributed equitably among the Member States. | 37. Le règlement de la crise financière passe nécessairement par une répartition équitable des dépenses entre les Etats Membres. |
There is a need in particular to ensure that it is applied, and seen to be applied, equitably. | Elles constituent le seul lien entre le peuple vietnamien et les peuples occidentaux. |
Be upright for Allah, bearers of witness with justice, and let not hatred of a people incite you not to act equitably act equitably, that is nearer to piety, and he careful of (your duty to) Allah surely Allah is Aware of what you do. | Soyez stricts (dans vos devoirs) envers Allah et (soyez) des témoins équitables. Et que la haine pour un peuple ne vous incite pas à être injustes. |
Say Our Lord will gather us together and judge between us equitably, for He is the Judge all knowing. | Dis Notre Seigneur nous réunira, puis Il tranchera entre nous, avec la vérité, car c'est Lui le Grand Juge, l'Omniscient . |
If it does so, make peace among them equitably and be impartial. Verily God loves those who are just. | Puis, s'il s'y conforme, réconciliez les avec justice et soyez équitables car Allah aime les équitables. |
To the maximum extent possible, non staff operating resources are allocated equitably to all centres on a pragmatic basis. | Dans toute la mesure du possible, les ressources de fonctionnement, autres que celles afférentes au personnel, sont réparties entre les centres de façon équitable et compte tenu du contexte local. |
Any successful reform must make the Security Council more broadly and equitably representative, effective, efficient, democratic, accountable and transparent. | Toute réforme réussie du Conseil de sécurité doit en faire un organe plus largement et équitablement représentatif, efficace, démocratique, comptable et transparent. |
Disarmament must not destabilize the security balance and must equitably reduce the threat to all segments of the population. | Le désarmement ne doit pas compromettre l apos équilibre de la sécurité mais réduire équitablement les risques pour tous les secteurs de la population. |
Appropriate arrangements and criteria should be established whereby resources could be equitably distributed between different levels of local government. | Il faudrait adopter des arrangements et critères appropriés permettant de répartir équitablement les ressources entre les différents échelons de l apos administration locale. |
Firstly, let me make a statement of fact the fruits of growth are not distributed equitably within the Union. | Un constat d' abord les fruits de la croissance ne sont pas équitablement partagés au sein de l' Union. |
My committee proposes a harmonization of taxation to ensure a system of meeting road costs as equitably as possible. | Les mesures discutées aujourd'hui, destinées à réaliser les objectifs que j'ai définis, se caractérisent par les éléments suivants. |
Say, Our Lord will bring us together then He will judge between us equitably. He is the All Knowing Judge. | Dis Notre Seigneur nous réunira, puis Il tranchera entre nous, avec la vérité, car c'est Lui le Grand Juge, l'Omniscient . |
The assets and debts of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia must likewise be shared equitably among the successor States | Que, de même, les créances et les dettes de la République fédérative socialiste de Yougoslavie doivent être réparties équitablement entre les États successeurs |
An enforceable global agreement on climate change action is necessary, equitably sharing the costs of both mitigation and adaptation measures. | Un accord mondial juridiquement contraignant sur le changement climatique, qui répartirait équitablement les coûts des mesures d'atténuation comme d'adaptation. |
And it will be judged between them equitably, and it will be said, Praise be to God, Lord of the Worlds. | Et il sera jugé entre eux en toute équité, et l'on dira Louange à Allah, Seigneur de l'univers . |
Multilateral cooperation for development must therefore be strengthened through constructive dialogue based on mutual interest and benefits and equitably shared responsibilities. | La coopération multilatérale doit donc être renforcée par un dialogue constructif fondé sur les intérêts et les avantages mutuels et sur le partage équitable des responsabilités. |
In fact, only through the greater creation of wealth, which is distributed fairly and equitably, can there be greater social justice. | En vérité, l'inclusion et la justice sociale ne sont possibles que grâce à une plus grande création de richesse, distribuée de manière juste et équitable. |
the right to equitably participate in sharing benefits arising from the utilisation of plant genetic resources for food and agriculture and | le droit de participer équitablement au partage des avantages découlant de l'utilisation des ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture |
By doing so, we will set the stage for a new era of stability and global prosperity, more widely and equitably shared. | Ainsi nous ouvrirons la voie à une ère nouvelle de stabilité et de prospérité globale, plus largement et plus équitablement partagée. |
So judge between men equitably, and do not follow your lust lest it should lead you astray from the way of God. | Juge donc en toute équité parmi les gens et ne suis pas la passion sinon elle t'égarera du sentier d'Allah . |
A strong commitment was needed to reducing the environmental cost of development and to distributing the benefits of economic progress more equitably. | Il faut s apos engager avec détermination à réduire le coût écologique du développement et à assurer une redistribution plus équitable des retombées du progrès économique. |
Unless the poor were brought fully and equitably into the productive process, prospects for sustainable development in many countries would remain problematic. | Dans bien des pays, à moins que les pauvres puissent participer pleinement et équitablement au processus de production, il est douteux que le développement durable puisse être réalisé. |
Labour markets need to operate not only efficiently and flexibly but also equitably, that is, without discrimination against disadvantaged and vulnerable groups. | Il faut que les marchés du travail fonctionnent de façon efficace et souple, mais également de façon équitable, c apos est à dire sans discrimination à l apos encontre des groupes désavantagés et vulnérables. |
It should continue technical assistance and capacity building on a demand driven basis, equitably distributed among regions and tailored to specific needs. | Elle devrait continuer à fournir, sur demande, une assistance technique et une aide au renforcement des capacités, équitablement réparties entre les régions et adaptées aux besoins particuliers. |
Related searches : Equitably Distributed