Translation of "figuring" to French language:


  Dictionary English-French

Figuring - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Not a figuring out.
Pas un calcul.
I like figuring things out.
J'aime comprendre les choses.
Americans are slowly figuring this out.
laissez les continuer à créer de la monnaie et de contrôle du crédit.
I've done a lot of figuring.
J'y ai beaucoup réfléchi.
That's figuring on 30,000 a week.
Avec 30 000 par semaine.
What are you figuring on doing?
Perdus. Où pensezvous que nous devrions aller?
We were figuring on Don Jackson.
On avait pensé à Don Jackson.
Maybe we are finally figuring it out.
Et devoir prendre son temps, c'est ce qu'aujourd'hui nous parvenons sans doute à mieux comprendre.
I'm figuring on making other people dance.
C'est les autres qui doivent danser!
That's going to take a little figuring ..
Faut que je calcule. Attends.
Well, I'm sick of figuring things out.
J'en ai marre de me poser des questions.
People have a hard time figuring that out.
Les gens ont du mal à trouver cela.
I had some trouble figuring out the answer.
J'ai eu du mal à trouver la réponse.
We could keep figuring out the decimal points.
On pourrait trouver les décimaux
l was figuring on starting her at 30.
Je pensais commencer à 30 .
Don't bother Mother, darling, while she's figuring interest.
Laisse maman tranquille quand elle calcule des intérêts.
Are you figuring on being around long? No.
Comptezvous rester longtemps à Dodge City ?
Figuring on getting a garage of my own.
J'avais l'idée d'avoir un garage à moi.
Egos, systems of government figuring it out massive change.
Les egos, les systèmes de gouvernements en train de s'en rendre compte un changement massif.
Americans have to spend hours figuring out their taxes.
Les Étasuniens doivent passer des heures à calculer leurs impôts.
It's this layout I've been figuring out with Scabby.
Un plan. J'ai noté les points dangereux.
You see, Duke, Mr. Marshall wasn't figuring on you.
En fait, Duke, M. Marshall ne pensait pas à toi.
I'll start figuring out what to do with it.
Je vais réfléchir à quoi faire.
Now, please don't start figuring it out in cows.
Ne calcule pas le prix en vaches.
You're pretty good at figuring things out yourself, ain't ya?
Tu es très bien toimême pour résoudre les choses, n'estce pas?
I was figuring on having a little talk with you.
Je voulais avoir une petite discussion avec vous.
You know, I've been doing a lot of figuring lately.
Tu sais, j'ai beaucoup réfléchi, ces derniers temps.
This is Danny Hillis, and he's figuring out a design problem.
Voici Danny Hillis, et il travaille sur un problème de conception.
I'm figuring on junking her and selling her piece by piece.
Je vais la vendre en pièces détachées.
We're growing so big, we're figuring on with topping the act.
Ça marchait si bien qu'on a décide d'ajouter un numéro.
And there's really no mechanical way to go about figuring this out.
Et il n'y a vraiment aucun moyen rapide de le déterminer.
While you're figuring that out, scratch your head, sweetheart, with both hands.
Pendant que vous y réfléchissez, les mains en l'air, chérie.
Something just come up about that insurance plan we been figuring out.
Il y a du nouveau, c'est au sujet de notre mutuelle.
How much? Well, let me see, that would require a little figuring.
Voyons voir, je dois faire quelques calculs.
Hopefully that gives you a sense of at least figuring out the coordinates.
En espérant que cela vous donne un bonne apercu de la facon de trouver les coordonnées.
So we needed a social method for figuring out the answer to this.
Donc nous avions besoin d'une méthode sociale pour trouver des réponses à cela.
Because the hard part here is just figuring out our bounds of integration.
Parce que la partie la plus difficile ici est simplement de figurer nos
You're figuring on whether you're gonna be able to break out of here.
Vous chercher tous un moyen de vous tirer d'ici.
What the entertainment business is struggling with, the world of brands is figuring out.
Les problèmes que rencontre le marché du divertissement, sont résolus par le monde des marques.
Children are away from school and parents are figuring out ways to amuse them.
Les enfants n'ont pas classe et les parents cherchent des moyens pour les distraire.
I was taking on too much and figuring out how to make it happen.
Je m'étais trop attardée à trouver un moyen de tout faire marcher.
And frankly, in double integral problems the hardest part is figuring out the boundaries.
Et honnêtement, dans les problèmes à double intégrales, la partie la plus compliquée est de déterminer les bornes.
You guys were figuring to gyp me out of some dough? No, we wasn't.
Vous voulez me rouler?
Bill, what are you figuring on doing besides standing on your own two feet?
Mais alors quoi, Bill ?
Then you pushed me out of the way, figuring that I'd shoot in selfdefense.
Vous m'avez fait éviter sa balle pour que je riposte.

 

Related searches : Figuring It Out - Figuring Things Out - For Figuring Out - After Figuring Out - Figuring That Out - Try Figuring Out