Translation of "foretold" to French language:
Dictionary English-French
Foretold - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
PROPHETS HAVE FORETOLD HIS COMING | NOUS LE PROMETTAIENT LES PROPHETES |
I was foretold of this. | On me l'avait prédit. |
She foretold I couldn't win. | Elle a prédit que je ne gagnerai pas. |
Chronicle of a Currency Crisis Foretold | Euro chronique d u0027une crise annoncée |
Allah foretold thee with a rose. | Allah avait prédit votre venue avec une rose. |
But who could have foretold the result? | Mais, qui aurait pu le prévoir! |
Surely, it is foretold in the ancient scriptures. | Et ceci était déjà mentionné dans les Ecrits des anciens (envoyés). |
Long foretold, long last Short notice, soon past. | Ce que je prédis a long terme devra attendre, Ce que j annonce pour demain passera vite. |
But who wants to be foretold the weather? | Mais a quoi bon ce besoin de prévoir le mauvais temps ? |
This is literally the chronicle of a death foretold. | Nous avons affaire, à la lettre, à la chronique d' une mort annoncée. |
The chronicle of a war foretold is becoming reality. | La chronique d'une guerre annoncée devient réalité. |
The three days were, as she had foretold, busy enough. | Il y eut en effet beaucoup à faire pendant les trois jours suivants. |
It is indeed foretold in the scriptures of the ancients. | Et ceci était déjà mentionné dans les Ecrits des anciens (envoyés). |
He died on October 9, 1582, as he supposedly foretold. | Il mourut le 9 octobre 1581 à Valence (Espagne). |
You must remember that the Swami foretold his own death. | Vous oubl ez que le Swam a préd t sa propre mort. |
Dorothy, you are the savior of Oz that the prophecy foretold. | Dorothy, tu es la protectrice d'Oz annoncée par la prophétie. |
But take ye heed behold, I have foretold you all things. | Soyez sur vos gardes je vous ai tout annoncé d avance. |
What is foretold in the womb May not be foresworn with gold. | Ce qui dans la matrice est prédit ne saurait par l'or être effacé. |
Nothing foretold troubles, but the keys suddenly slipped out of my hands. | Rien n'annonçait les ennuis mais les clés glissèrent soudain de mes mains. |
) Certain characteristic properties of elements can be foretold from their atomic weights. | Certaines propriétés caractéristiques des éléments peuvent être prévues à partir de leur masse atomique. |
The prophet Isaiah foretold that His birth was to be a miraculous one. | Le prophète Esaïe a prédit qu'Il naîtrait de façon miraculeuse |
What do they await, except for the result foretold by that Book to appear? | Attendent ils uniquement la réalisation (de Sa menace et de Ses promesses?). |
The prophet Micah predicted that the Messiah would be born in Bethlehem, while the prophet Zechariah foretold | Le prophète Michée a prédit que le Messie naîtrait à Bethléem Tandis que le prophète Zacharie a dit à l'avance qu'Il ferait Son entrée dans Jérusalem sur un âne |
In an age of cyber warfare and drones, the end of R2P or humanitarian intervention is hardly foretold. | Dans cette ère de cyberguerre et de drones, la fin de la R2P ou des interventions humanitaires est difficilement prévisible. |
And myth says that he had an audience with the oracle, and it foretold his destiny of greatness. | Et le mythe dit qu'il avait une audience avec l'oracle, et qu'il prédit son destin de grandeur. |
After the meeting Olaf was attacked by a group of mutineers, and what the seer had foretold happened. | Après cette rencontre, Olaf est attaqué par un groupe de mutins et ce que le devin avait prévu arrive. |
But, then, a voice within me averred that I could do it and foretold that I should do it. | Mais alors la voix intérieure me répondit que je le pouvais et me prédit que je le ferais. |
He hit him but once, but as he had foretold, that hit was a mortal one the sword pierced his heart. | Porthos, le second, étendit le sien sur l'herbe il lui avait percé la cuisse. |
Prince Korasoff would indeed have been proud, had he been in Paris the evening was passing exactly as he had foretold. | Le prince Korasoff eût été bien fier, s il se fût trouvé à Paris cette soirée était exactement ce qu il avait prédit. |
Marco was foretold that only his savior would be able to see and hear him, so Sunder has to help him. | Sunder semble être le seul à voir Marco. |
Chronicle of a Death Foretold was published in 1981, the year before García Márquez was awarded the 1982 Nobel Prize in Literature. | Chronique d'une mort annoncée a été publié en 1981, un an avant que García Márquez ne remporte le prix Nobel de littérature. |
I repeat, this is the chronicle of a death foretold, and I beg the President in Office not to abandon his efforts. | Je le répète c'est la chronique d'une mort annoncée , et je voudrais prier le président en exercice de ne pas renoncer aux efforts. |
But her mother kissed her more warmly and went away enchanted with the good fortune which the soothsayers had foretold for her Agnes. | Mais la mère la baisa plus fort et s en alla ravie de la bonne aventure que les devineresses avaient dite à son Agnès. |
Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days. | Tous les prophètes qui ont successivement parlé, depuis Samuel, ont aussi annoncé ces jours là. |
For he foretold of a period when people shall transform their swords into plowshares and will not learn war or make war anymore. | Il prédit qu'arriverait un temps où les gens transformeront leurs épées en socs, et n'apprendront plus la guerre et ne la feront plus. |
If we take it, there can be no turning back for Muhammad is indeed the messenger of God foretold to Jews in our city | Voilà ce qu'implique cette promesse. Si nous acceptons, ce sera irréversible. Car Mahomet est effectivement le messager de Dieu, comme l'avaient prédit les Juifs de la ville. |
It was right here at Vyšehrad that the mythical Princess Libuše foretold the great future of the city, whose fame would touch the stars. | C est justement à Vyšehrad que la mythique princesse Libuše avait prédit un avenir magnifique à la ville dont la gloire devait atteindre les étoiles. |
His writings include...Chronicle of a Death Foretold and Autumn of the Patriarch, both with strong political undertones and stinging critiques of Latin American dictators. | Ses écrits comprennent Chronique d'une mort annoncée et L'automne du Patriarche, deux oeuvres à fortes connotations politiques et cinglantes critiques des dictateurs latino américains. |
The outcome of premature fiscal consolidation is all but foretold growth will slow, tax revenues will diminish, and the reduction in deficits will be disappointing. | Le résultat d une austérité budgétaire prématurée n est rien moins que prévisible la croissance ralentira, les recettes fiscales diminueront, et la réduction des déficits ne sera pas ce qu elle devrait être. |
The outcome of premature fiscal consolidation is all but foretold growth will slow, tax revenues will diminish, and the reduction in deficits will be disappointing. | Le résultat d une austérité budgétaire prématurée n est rien moins que prévisible la croissance ralentira, les recettes fiscales diminueront, et la réduction des déficits ne sera pas ce qu elle devrait être. |
In 2005, Rousseau signed with Milan Universal and came out with a very personal album Tears which foretold a new turn in his artistic career. | En 2005, Frederick Rousseau signe chez Milan Universal et sort un CD très personnel, Tears , qui annonce un nouveau tournant dans sa carrière artistique. |
Of course, excuses are at hand the magnitude of the economic downturn was not anticipated and the increased expenditures to fight terrorism could not be foretold. | Naturellement, on peut facilement trouver des excuses. L'ampleur du retournement de la situation économique était imprévisible, de même que la nécessité d'augmenter les dépenses liées à la lutte contre le terrorisme. |
In their post Chronicle of a Tragedy Foretold they include the following footage from a documentary on the problems within the penitentiary system in Brazil, including overcrowding. | Dans leur billet (Chronique d'une tragédie annoncée) , ils incluent les images suivantes d'un documentaire sur les problèmes dans les prisons au Brésil, dont le surpeuplement. |
On the day they see what they had been foretold, (they will realise) that they did not stay in the world but only an hour of the day. | Le jour où ils verront ce qui leur est promis, il leur semblera qu'ils n'étaient restés sur terre qu'une heure d'un jour. |
Then, despairing of winning them over, he was carried away by anger, he foretold misfortune if they allowed their heads to be turned at the instigation of strangers. | Alors, désespérant de les reconquérir, la colere l'emporta, il leur prédit des malheurs, s'ils se laissaient tourner la tete par des provocations venues de l'étranger. |