Translation of "gentleness" to French language:


  Dictionary English-French

Gentleness - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Yes, his gentleness.
Oui, sa gentillesse.
But gentleness is relative.
Mais cette bienveillance est relative.
She exuded a great kindness and gentleness.
Elle dégageait beaucoup de gentillesse et de douceur.
And those that flow with ease and gentleness
Par les glisseurs agiles!
More than cleverness we need kindness and gentleness.
Plus que d'habileté, de bonté.
He had a gentleness that was attractive to women.
Il avait une douceur qui attirait les femmes.
And (the ships) that float with ease and gentleness
Par les glisseurs agiles!
Her own gentleness to herself made her rebel against him.
Sa propre douceur à elle même lui donnait des rébellions.
Love and gentleness can never be effective in such regard.
L'amour et la douceur ne peut jamais être efficace dans ce regard.
All the gentleness and kindness in me has been killed.
Toute la bonté que j'avais en moi a disparu.
I must confess, I thought you lord of true gentleness.
J'avoue que je vous croyais de plus réelle courtoisie.
Oh, that gentleness! how far more potent is it than force!
Oh! combien cette douceur était plus puissante que la force!
Gentleness, tact, so be careful fights at home, it poisons everything
Douceur, de tact, alors soyez prudents combats ? la maison, elle empoisonne tout
gentleness, and self control. Against such things there is no law.
la loi n est pas contre ces choses.
And peace and gentleness and companionship are not the least of these.
La paix, la tendresse et la compagnie ne sont pas les moindres.
Madamoiselle will bear us witness that we have acted with all possible gentleness.
Madamoiselle nous rendra ce témoignage, que nous avons agi avec toute la douceur possible.
The lodger, hiding his timid gentleness in his great beard, protested and stammered
Le logeur, cachant sa douceur effarée dans sa grande barbe, protestait, bégayait.
His charisma, gentleness, honesty and unassuming character will be missed among world leaders.
Son charisme, sa gentillesse, son honnêteté et son caractère modeste vont manquer parmi les chefs d'Etat.
Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.
Que votre douceur soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche.
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
Mais le fruit de l Esprit, c est l amour, la joie, la paix, la patience, la bonté, la bénignité, la fidélité, la douceur, la tempérance
But I've heard the minstrels sing of his chivalry his bravery and his gentleness.
J'ai entendu les ménestrels louer sa galanterie, sa bravoure et sa gentillesse.
The gentleness of the products on the surface(s) on which it is used
la non agressivité du produit pour la ou les surfaces sur lesquelles il est utilisé.
The gentleness of the product on the surface(s) on which it is used
la non agressivité du produit pour la ou les surfaces sur lesquelles il est utilisé.
You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
We said, Dhu'l Qarnayn! You can either punish them or else you can treat them with gentleness.
Nous dîmes O Dûl Qarnayn! ou tu les châties, ou tu uses de bienveillance à leur égard .
Thou hast also given me the shield of thy salvation and thy gentleness hath made me great.
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
But you, man of God, flee these things, and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, and gentleness.
Pour toi, homme de Dieu, fuis ces choses, et recherche la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur.
The fury which had contracted it was followed by a strange smile full of ineffable sweetness, gentleness, and tenderness.
À la fureur qui le contractait succéda un sourire étrange, plein d une douceur, d une mansuétude, d une tendresse ineffables.
When she arrived, he affected gentleness, and refrained from breathing a word about having followed her in the morning.
Quand elle arriva, il joua la douceur, il ne lui parla pas de son espionnage du matin.
Poor Wickham! there is such an expression of goodness in his countenance! such an openness and gentleness in his manner!
Pauvre Wickham ! Il y a dans sa personne un tel air de droiture, et dans ses manieres, tant de franchise et de distinction !
What do you want? Shall I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?
Que voulez vous? Que j aille chez vous avec une verge, ou avec amour et dans un esprit de douceur?
Well, yes! he resumed at last, with strange gentleness, insult me, scoff at me, overwhelm me with scorn! but come, come.
Eh bien, oui ! reprit il enfin avec une douceur étrange, outrage moi, raille moi, accable moi ! mais viens, viens.
At this hour, in the face of the certainty of impunity, the blood resumed flowing in his veins with delicious gentleness.
A cette heure, devant la certitude de l'impunité, le sang se remettait à couler dans ses veines avec des lenteurs douces.
Everyone knew that the components of Myanmar culture, whose origins went back to very ancient times, were gentleness, compassion and tolerance.
Chacun sait que les maîtres mots de la culture du Myanmar, dont les origines remontent à des temps très anciens, sont la douceur, la compassion et la tolérance.
You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
(18 36) Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
If the spirit of the ruler rises up against you, don't leave your place for gentleness lays great offenses to rest.
Si l esprit de celui qui domine s élève contre toi, ne quitte point ta place car le calme prévient de grands péchés.
in gentleness correcting those who oppose him perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,
il doit redresser avec douceur les adversaires, dans l espérance que Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la connaissance de la vérité,
Yet there was so much sadness and so much gentleness spread over all this, that she began to become reconciled to it.
Cependant il y avait sur tout cela tant de tristesse et de douceur répandues qu elle commençait à s y faire.
I was struck immediately by the kindness and the gentleness in her face, and I asked her to tell me her story.
Je fus frappé immédiatement par la gentillesse et la douceur de son visage, et je lui ai demandé de me raconter son histoire.
I also believe that it's a moral of gentle power, of soft power, as the Americans say, meaning the power of gentleness.
Je crois aussi que c'est une morale du pouvoir doux, du soft power, comme disent les Américains, c'est à dire ce pouvoir de la douceur.
The gentleness of the man's gaze, the generosity expressed in his facial features, the nobility of his bearing, all vanished from my memory.
La douceur du regard de cet homme, l'expression généreuse de sa physionomie, la noblesse de son maintien, tout disparaissait de mon souvenir.
Happily, however, for Mr. Fogg, the animal's instruction in this direction had not gone far, and the elephant still preserved his natural gentleness.
Très heureusement pour Mr. Fogg, l'éléphant en question venait à peine d'être mis à ce régime, et le mutsh ne s'était point encore déclaré.
Rolling his shoulders and belly, he went on at length, allowing his facile eloquence to flow with the lulling gentleness of warm water.
Dodelinant des épaules et du ventre, il continua longuement, il laissa couler son éloquence facile, d'une douceur apaisante d'eau tiede.
Who is wise and understanding among you? Let him show by his good conduct that his deeds are done in gentleness of wisdom.
Lequel d entre vous est sage et intelligent? Qu il montre ses oeuvres par une bonne conduite avec la douceur de la sagesse.
She had even learnt to detect, in the very gentleness which had first delighted her, an affectation and a sameness to disgust and weary.
Aucun reste de son ancienne sympathie ne venait non plus la troubler.