Translation of "in these circumstances" to French language:
Dictionary English-French
Circumstances - translation : In these circumstances - translation : These - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
In these circumstances no treaty in these circumstances is better than a bad treaty. | Dans ces circonstances, l'absence de traité vaut mieux qu'un mauvais traité. |
In these circumstances, yes. | Dans ces circonstances, oui. |
In these circumstances, pragmatism should prevail. | Dans ces conditions, il faut privilégier le pragmatisme. |
In these circumstances, these allowances could not be granted. | Dans ces circonstances, les ajustements n'ont pas pu être accordés. |
164. In these circumstances efforts were intensified. | 164. Face à cette situation, les efforts se sont intensifiés. |
In these circumstances, I think anybody would. | Se retrouver dans un tel endroit, ça affolerait n'importe qui. |
Competition does not help in these circumstances. | La concurrence n'est pas bonne dans ce contexte. |
In these circumstances , no break in series occurs . | Dans ces conditions , aucune rupture n' apparaît dans la série . |
In these dynamic circumstances, Saudi Arabia stands out. | Dans ces circonstances dynamiques, l Arabie saoudite tient une place à part. |
In other circumstances, these would be positive outcomes. | Dans un autre contexte, ce serait une évolution positive. |
Dose adjustment is not required in these circumstances. | L ajustement des doses n est pas nécessaire dans ces conditions. |
Dose adjustment is not required in these circumstances. | Aucun ajustement posologique n est nécessaire dans ces conditions. |
In these circumstances a debate is completely irrelevant. | Dans ces. conditions, tout débat est dénué de sens. |
In these circumstances there was no state aid. | Il n existe pas d aide d État dans ces circonstances. |
In these circumstances, policy inertia is not an option. | Dans ces circonstances, l inertie politique n est pas une option. |
In these circumstances, gradual confidence building will not work. | Dans ces circonstances, une confiance réciproque ne peut s'établir peu à peu. |
In two Member States these circumstances do not obtain. | Il est deux Etats membres où ces conditions n'existent pas. |
What can the European Union do in these circumstances? | Que peut faire l'Union européenne face à cette situation ? |
In the case of BGB, these circumstances clearly obtain. | Cela correspond incontestablement à la situation de BGB. |
These circumstances clearly obtain in the case of BB. | Or, ces circonstances existent indubitablement dans le cas de BB. |
These projects should, in our view, be pursued in any circumstances. | Nous estimons que ces projets doivent être maintenus, quelles que soient les circonstances. |
That is inopportune under these circumstances. | La chose serait très malvenue, étant donné les circonstances. |
In these circumstances, we badly need strong and wise leadership. | Ces circonstances exigent une gouvernance toute en force et en sagesse. |
In certain circumstances these procedures may need to be adapted . | Pour chaque poste de bilan , l' encours à la fin de la période précédente ( tableau 5 , colonne B ) est soustrait de l' encours à la fin de la période en cours ( tableau 5 , colonne A ) . |
In certain circumstances these procedures may need to be adapted . | Dans certaines circonstances , ces procédures peuvent nécessiter une adaptation . |
In these strange circumstances the scope for conjecture was unlimited. | Le champ des conjectures ne peut être qu'infini dans l'étrange situation où nous sommes. |
The advisability of driving should be considered in these circumstances. | Dans de telles circonstances, l aptitude à conduire des véhicules doit être évaluée. |
The advisability of driving should be considered in these circumstances. | Dans de telles circonstances, la capacité à conduire doit être évaluée. |
The advisability of driving should be considered in these circumstances. | La capacité à conduire un véhicule doit être mise en question dans ces circonstances. |
The advisability of driving should be considered in these circumstances. | Dans de telles circonstances, l aptitude à conduire des véhicules doit être ré évaluée. |
The advisability of driving should be considered in these circumstances. | Dans de telles circonstances, l aptitude à conduire des véhicules doit être ré évaluée. |
The advisability of driving should be considered in these circumstances. | Les patients doivent être informés des précautions à prendre avant de conduire pour éviter une hypoglycémie, en particulier chez ceux chez qui les symptômes annonciateurs d hypoglycémie sont |
The advisability of driving should be considered in these circumstances. | L aptitude à conduire un véhicule doit être réévaluée dans ces circonstances. |
The advisability of driving should be considered in these circumstances. | L aptitude à conduire doit être mise en question dans ces circonstances. |
The advisability of driving should be considered in these circumstances. | La décision de conduire devra être considérée dans ces circonstances. |
In these circumstances, I cannot, of course, comment on it. | Normalement, nous devrions l'appuyer. |
We cannot even call them Member States in these circumstances. | À ce stade, nous ne pouvons d'ailleurs même pas les considérer comme Etats membres. |
So what can the European Union do in these circumstances? | Dès lors, que peut faire L' Union européenne dans ces circonstances ? |
In these circumstances, preparing for Congo's reconstruction is wishful thinking. | Dans ces conditions, il est illusoire de vouloir préparer la reconstruction du Congo. |
These subsidies are now being phased out, except in some exceptional circumstances or circumstances outside the airline's control. | Ces subventions s'amenuisent progressivement, sauf circonstances exceptionneUes ou indépendantes de la volonté de la compagnie. |
We submit that, given these circumstances, there ought to be some mitigation available to the Bahamas, given these circumstances. | Dans ces conditions, nous estimons que les Bahamas devraient bénéficier d apos un allégement. |
Would there be any point in the whole affair in these circumstances? | On sait seulement que cette viande pourrait être infectée par la fièvre aphteuse. |
In these circumstances, my bicycle seems like a gift from God. | Dans ces circonstances, mon vélo semble être un don de Dieu. |
In these circumstances, Europe needs to pursue a two pronged strategy. | Dans ce contexte, l Europe doit adopter une stratégie sur deux fronts. |
In these circumstances, Asians cannot afford to sit back and moralize. | Dans ces circonstances, les asiatiques ne peuvent pas se permettre de rester les bras croisés tout en donnant des leçons de morale. |
Related searches : These Circumstances - Considering These Circumstances - Given These Circumstances - In Normal Circumstances - In Theses Circumstances - Save In Circumstances - In Particular Circumstances - In Circumstances Where - Change In Circumstances - In Other Circumstances - In Appropriate Circumstances - In Limited Circumstances - In Most Circumstances