Translation of "in those circumstances" to French language:
Dictionary English-French
Circumstances - translation : In those circumstances - translation : Those - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
We saw you in those circumstances | On vous a vu dans ces circonstances |
In those circumstances, I would support it. | Dans ce cas, je le soutiendrais. |
Clearly such situations can arise in those circumstances. | Un débat aussi large que celui auquel nous venons d'assister dé montre, selon nous, l'équilibre de la proposition que nous nous apprêtons à voter. |
Accordingly, the waivers were granted in those circumstances. | Ces États ont donc été identifiés comme des États à très faible risque. C'est pour cette raison que des dispenses leur ont été accordées. |
That was the appropriate response in those circumstances. | C'était la réponse qui convenait au vu des circonstances. |
What should the EU do in those circumstances? | Que devrait faire l'UE dans ce cas? |
Now we've got those circumstances. | La circonstance, je la tiens. |
Those were novel circumstances in the history of capitalism. | Des conditions jamais encore apparues dans l'histoire du capitalisme furent créées. Jo est le roi, car avec son salaire, il peut acheter plus que tout autre ouvrier sur la planète. |
In those circumstances, what safeguards were available to detainees? | Dans ces conditions, de quelles garanties les détenus bénéficient ils ? |
Don't worry Biron, at your age, in those circumstances, | Ne t'en fais pas, |
In those circumstances we should proceed with the debate. | Ce qui importe pour moi c'est la solution du conflit entre le Portugal, le Timor oriental et l'Indonésie, mais aussi une amélioration des conditions d'existence du peuple du Timor oriental. |
Therefore, even in those circumstances, the directive would survive. | Dès lors, et même dans ces circonstances, la directive pourrait survivre. |
That other measure can be allowed in those circumstances. | Cette autre mesure peut être autorisée dans ces circonstances. |
Here is what those circumstances entailed. | Voici quelle était cette situation. |
Are you joking? Under those circumstances.... | Vous plaisantez! |
Under those circumstances and in those conditions the Commission has done a good job. | Mon collègue Seeler a commencé son intervention par une citation biblique, quant à moi, je la terminerai en citant la Bible. |
(7) The intervention agencies should be able, in special circumstances, to take intervention measures suited to those circumstances. | (7) Les organismes d'intervention doivent pouvoir, dans des circonstances particulières, prendre des mesures d'intervention adaptées à ces circonstances. |
That's impossible. But those are my circumstances. | Bien sur que non, mais ces sont mes circonstances. |
It seemed difficult in those circumstances to speak of religious intolerance. | Il paraît difficile dans ces conditions de parler d apos intolérance religieuse. |
In those circumstances, it is imperative to ensure maximum cost effectiveness. | Dans ces conditions, il faut veiller impérativement à ce que le rapport coût efficacité soit le meilleur possible. |
I believe, in those circumstances, we have struck the correct balance. | Dans ce contexte, je crois que nous avons atteint un juste équilibre. |
in those circumstances where the Centre and a national body cooperate | dans les cas où le Centre et une instance nationale coopèrent |
But it seems that those circumstances are unlikely. | Mais il semblerait que cela soit peu probable. |
In those circumstances, how can we expect the poor countries to develop? | Comment dans ces conditions, espérer un développement des pays pauvres? |
68. Given those circumstances, Ukraine was in great need of outside financing. | 68. Dans ces conditions, l apos Ukraine a grand besoin de sources extérieures de financement. |
In those circumstances, cereals will never be able to compete with them. | Dans ces conditions, les cé réales ne pourront jamais être compétitives avec ces produits. |
In those circumstances it would be silly not to widen the agenda. | Dans ces circonstances, il serait stupide de ne pas élargir l'ordre du jour. |
A written report in those circumstances would have been of very little meaning. | Un rapport établi sur ces bases n'aurait guère eu de sens. |
Conversely, draft paragraphs 4 and 5 would not apply in those circumstances alone. | Inversement, c'est dans ces circonstances seulement que les projets de paragraphes 4 et 5 ne s'appliqueraient pas. |
What sort of actions do you think customs should take in those circumstances? | A votre avis, quel type de mesures les services des douanes devraient ils prendre dans ces circonstances? |
In those circumstances you would not threaten to withdraw you would actually withdraw. | Dans ces circonstances, vous ne menaceriez pas de vous retire, vous le feiez. |
In those circumstances, talk of farm price reductions strikes me as somewhat ridiculous. | La commission de l'agriculture ne peut plus rien proposer, le Conseil ne peut pas aller plus loin, non puisque nous sommes enfermés dans un carcan budgétaire. |
We can look at those things in the light of the specific circumstances. | J'avais, à regret, rejeté un certain nombre d'amendements je l'ai fait en toute clarté. |
In those circumstances it may well be that a mission would be justifiable. | Dans de telles circonstances, il se pourrait bien qu'une telle mission puisse se justifier. |
In those circumstances we prefer to continue with our own policies and sanctions. | Nous préférons dès lors nous en tenir à nos propres politiques et à notre régime de sanctions. |
Under those circumstances, the true risks often remain unknown to those living in the vicinity, workers, environmental activities and those controlling disasters. | Dans ces circonstances, les riverains, les travailleurs, les militants écologistes et ceux qui luttent contre les catastrophes ne connaissent souvent pas les dangers réels. |
Under those circumstances, Mexico would have the same stance in Geneva as in New York. | Dans ces conditions, le Mexique conserve la même position à Genève et à New York. |
In those circumstances, it was necessary to make excep tions to the provisions then in force. | Dans ces conditions, il s'avéra nécessaire de prévoir des dérogations aux dispositions alors en vigueur. |
In those circumstances, I think we did act in a timely way and totally appropriately. | Dans ces circonstances, je pense que nous avons agi dans les meilleurs délais et de manière tout à fait opportune. |
We are persuaded that the German question too will be resolved in those circumstances. | Nous sommes certains que la question allemande, dans ce contexte, trouvera sa solution. |
Perhaps the latter could in those circumstances go on language courses at some stage. | Cependant, les partenaires peuvent avoir la possibilité de fréquenter des cours de langues. |
In those circumstances, I am satisfied that Directive 98 58 is being properly implemented. | En l occurrence, j estime que la directive 98 58 CE est appliquée correctement. |
In particular, it shall analyse the factors and circumstances involved in those cases with complete impartiality. | Elle devra en particulier analyser en toute objectivité les faits et circonstances entourant ces affaires. |
It is thus also a challenge to those of us living in more fortunate circumstances. | Il s'agit donc aussi d'un défi pour ceux d'entre nous qui vivent dans des circonstances plus heureuses. |
We pay tribute to all those involved in delivering humanitarian aid, working under difficult circumstances. | Nous rendons ici hommage à tous ceux qui dispensent cette aide humanitaire à la population, la plupart du temps dans des conditions difficiles. |
Related searches : In Those - In Normal Circumstances - In Theses Circumstances - Save In Circumstances - In Particular Circumstances - In Circumstances Where - Change In Circumstances - In Other Circumstances - In Appropriate Circumstances - In Limited Circumstances - In Most Circumstances - Circumstances In Which