Translation of "off the way" to French language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Master control off. The hell with it. Way off.
Plus de contrôle principal. Fait chier. Complètement faux.
Oohh... Way off.
En 1970, il y avait 3,7 milliards de gens sur la Terre, et aujourd'hui il y en a 6,8 milliards.
Way off. (Laughter)
Complètement faux.
You're way off...
Tu es très...
A long way off.
Pour un long voyage.
Block off his way!
Coincezle !
Oh, you're way off.
Ce n'est pas par là.
You are way off the track.
Tu es hors piste.
There's no way off the island.
Il n'y a aucun moyen de quitter l'île.
This estimate is way off.
Cette estimation est erronée.
California's a long way off.
La Californie, c'est loin.
The station is a little way off.
La gare est un peu éloignée.
Off the stage! You're in their way.
Larivière !
It's disgusting the way they die off.
Elles meurent trop vite.
That red circle is way off.
Ce cercle rouge est beaucoup trop loin.
By the way, uh, who tipped you off?
En passant, qui te l'a dit ?
The goal is still a long way off.
Nous sommes loin d'avoir atteint le but.
Seldom enough I find my way there, some way off to the catacombs.
Je m y rends parfois, non loin des catacombes.
It is a long way off, sir.
C'est bien loin, monsieur.
'Will you go a little way off?'
Voulez vous vous éloigner un peu ?
His rate of progress is way off.
Il ne suit pas le rythme.
Drop me off on your way home.
Déposezmoi sur le chemin du retour.
Aw, winter time's a long way off.
L'hiver est encore loin.
Next Sunday is a long way off.
Dimanche prochain, c'est bien loin.
I'm sorry, A.J., I was way off the odds.
Désolé, je me trompais.
It's a long way off any way you take it, but I'm going.
Quel que soit le moyen, c est loin, mais je pars quand même.
A vaccine is likely a long way off.
Nous sommes probablement très loin d'un vaccin.
You're better off not getting in his way!
Ne t'oppose pas à lui.
Our destination is still a long way off.
Notre destination est encore éloignée.
We've left our caravans a long way off.
Nous avons laissé nos voitures au loin.
Sadly, it is still a long way off.
Hélas, nous en sommes encore loin.
Paris is a long way off, Ken, blind.
Paris n est pas à côté, Ken, même avec tes instruments.
You can't just buy Jonahs off that way.
On empêche pas la guigne comme ça.
Well, lady, you're really better off this way.
Allez, jeune fille, c'est beaucoup mieux comme ça.
And check out the way he just bounces off the ground.
Et regardez bien la manière dont il atterit dans le sol
Finished off in a good old Avro all the way out.
J'ai terminé sur un bon vieil Avro.
Did I turn them off on my way out?
Est ce que je les aurais éteintes en sortant ?
They play off each other in a wonderful way.
Ils se donnent magnifiquement la réplique.
It's a long way off yet, but it's comin'.
C'est un long chemin encore décollé, mais il est comin ' .
And you always shut your face off that way?
Et tu t'es toujours tue de cette façonlà ?
You go that way and cut off their retreat.
Tuffy, prendsles à revers. Suismoi, Snuffy !
Here try this, best way to get sand off.
Le meilleur moyen de s'enlever le sable.
I am so much better off physically, financially, mentally and in almost every other way. What other way would there be to be better off?
Je me porte tellement mieux physiquement, financièrement, mentalement et en presque tout autre aspect. En quel autre aspect peut on se porter mieux?
GV What is your reaction to the way the hashtag took off?
GV Comment réagissez vous au succès de ce mot clé ?
I'll take the heat off Lloyd, beat the rap some other way.
Je laisse tomber Lloyd. Je ficherai le camp.