Translation of "purposefully" to French language:
Dictionary English-French
Purposefully - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
in the future. We're purposefully, | Nous les voyons comme des éléments distincts et différents. |
We're purposefully, consciously being laggards. | Volontairement, consciemment, nous prenons du retard. |
I feel as if they purposefully tortured me. | Je me sens comme si on m'avait délibérément torturé. |
Another parent complained, I feel as if they purposefully tortured me. | Un autre parent s'est plaint, Je me sens comme si on m'avait délibérément torturé. |
1) Attack on Malala was purposefully perpetrated by the United States | 1) L'attaque contre Malala fut intentionnellement perpétrée par les États Unis |
Catholics have operated for longer, but purposefully have not engaged in proselytizing. | Les catholiques exercent depuis plus longtemps mais n'ont pas intentionnellement fait du prosélytisme. |
Many outsiders underestimate or purposefully minimize the Arabness of the Arab world. | Bon nombre d observateurs extérieurs sous estiment ou minimisent volontairement l arabité du monde arabe. |
Maybe BJP is purposefully campaigning the figure 50 million instead of 500,000. | Peut être que le BJP avance volontairement le chiffre de 50 millions au lieu de 500 000, pour des raisons électorales. |
Many outsiders underestimate or purposefully minimize the Arabness of the Arab world. | Bon nombre d observateurs extérieurs sous estiment ou minimisent volontairement l nbsp nbsp arabité nbsp du monde arabe. |
And whoso hath surrendered to Allah, such have taken the right path purposefully. | Et ceux qui se sont convertis à l'Islam sont ceux qui ont cherché la droiture. |
State and local government agencies are required to promote gender equality systematically and purposefully. | L'État et les pouvoirs locaux ont l'obligation de promouvoir de manière systématique et à bon escient le principe d'égalité entre les sexes. |
The information revolution is opening new avenues of progress that the system should purposefully seize. | La révolution de l'information ouvre des possibilités nouvelles de progrès que le système devrait résolument exploiter. |
It s not mine to say if they were infiltrated purposefully to cause problems with the police. | Il ne m'appartient pas de dire s'ils étaient infiltrés pour causer des problèmes avec la police. |
The real question is whether states purposefully target or even exclude certain groups while ostensibly applying universal standards. | La véritable question est de savoir si des États ciblent volontairement, ou même excluent certains groupes, tout en appliquant ostensiblement des normes universelles. |
Since 1994, the Norwegian Police University College has worked purposefully towards increasing the proportion of applicants from ethnic minorities. | Depuis 1994, l'Académie de police de Norvège travaille avec détermination en vue d'accroître la proportion de candidats issus des minorités ethniques. |
Reports and testimonies allege that the Government has purposefully poisoned the waters through the introduction of chemicals and other poisons. | Selon des rapports et les témoignages, le Gouvernement aurait empoisonné les eaux à dessein en y déversant des substances chimiques et d apos autres substances toxiques. |
He believed that the best poetry relied on contemporary language, and he disliked the use of decorative or purposefully archaic language. | Il pensait que les meilleurs poèmes usaient du langage contemporain, et il désapprouvait l'utilisation d'une langue ornementale ou volontairement archaïque. |
The Road Maps should be implemented purposefully and should stimulate the preparation of a dynamic agreement between the EU and Russia. | Nécessité d'une mise en œuvre systématique des feuilles de route, qui doivent stimuler stimule la préparation d'un accord dynamique entre l'UE et la Russie . |
That the crimes allegedly committed by Hamas were intentional goes without saying its rockets were purposefully and indiscriminately aimed at civilian targets. | Il va sans dire que les crimes dont étaient accusé le Hamas étaient intentionnels ses fusées visaient délibérément et sans discrimination des cibles civiles. |
Unless a show is purposefully aimed at a female viewing audience, the main characters will tend to be disproportionately male. TV Tropes | À moins qu'un show vise spécifiquement une audience féminine, |
They attack Hamas maneuvers, using Gazan civilians as human shields a , purposefully operating from schools, mosques and adjacent to humanitarian relief operation buildings. | Ils s'en prennent aussi aux manoeuvres du Hamas, qui utilise les civils de Gaza comme boucliers humains, et même plus, opèrent délibérément à partir d'écoles, de mosquées et de bâtiments avoisinnant les centres d'aide humanitaire. |
The co worker all but implies that Moses purposefully built 204 bridges on Long Island too low for buses or trucks to clear. | Selon lui, Moses a volontairement construit 204 ponts à Long Island trop bas pour laisser passer les bus et les camions. |
If it completes the negotiations effectively and purposefully, Estonia has a good chance of becoming one of the Union' s new Member States. | Si l'Estonie sait adopter au cours des négociations une démarche efficace et ciblée, elle aura de bonnes chances de devenir l'un des nouveaux États membres de l'Union. |
Rather, the expectation is that all social and economic development work by UNDP should purposefully take account of gender differences, and promote gender equality. | Le PNUD, doit délibérément prendre en compte les différences entre les sexes et promouvoir la parité dans l'ensemble des activités de développement économique et social. |
It is partly those who organise resistance to the EU who are purposefully working to ensure that nothing at all happens in this area. | C'est notamment l'opposition organisée à l'UE qui uvre, de façon ciblée, afin que rien ne se passe dans ce domaine. |
The framework for facilitating and promoting all forms of South South trade created by the Global System of Trade Preferences (GSTP) should be purposefully used. | Il convient d apos utiliser à bon escient le cadre créé par le Système global de préférences commerciales entre pays en développement en vue de faciliter et de promouvoir toutes les formes d apos échanges Sud Sud. |
In introducing the concept document, Ms. O'Connor explained that the paper contained preliminary views and purposefully had left some areas open in order to stimulate discussion. | Lorsqu'elle a présenté le document conceptuel, Mme O'Connor a expliqué qu'il contenait des vues préliminaires et qu'on s'était délibérément abstenu de trancher certains points de manière à stimuler la discussion. |
It is frightening to think that anyone is purposefully blocking words from being discussed by a greater audience so lets hope this is all some sort of coincidence. | C'est effrayant de voir que quelqu'un bloque volontairement des mots qui peuvent être utilisés et débattus par une grande audience, alors, espérons qu'il s'agit d'une quelconque coïncidence. |
I am able to assure you that we will use the resources available to us to work purposefully on incorporating this ambitious agenda in our programme of action. | Je peux vous assurer que nous travaillons de manière ciblée, avec les ressources à notre disposition, pour intégrer ce calendrier ambitieux dans notre programme d'action. |
Despite incessant calls from civil society and common citizens, the budget assigned to the summit, as well as its provenance, have been purposefully shrouded, giving rise to legitimate doubts and worries. | Malgré les incessantes demandes de la société civile et de simples citoyens, le budget y affecté et ses sources sont volontairement laissés flous, laissant planer des doutes et des inquiétudes légitimes. |
I would ask you therefore, ladies and gentlemen, to vote objectively and purposefully to set a directive on course which will help the consumer and which manufacturers will be able to implement. | J'invite donc mes collègues, lors du vote, à soutenir de façon objective et ciblée une directive qui sera utile au consommateur et exécutable par le producteur. |
Many of the temples and their treasures had been purposefully located in Obama, about two days' journey by foot from Kyoto, to save them from the wars that frequently razed the old imperial capital. | Beaucoup de temples et leurs trésors ont volontairement été localisés à Obama, à deux jours à pied de Kyoto, pour leur épargner les guerres qui ont fréquemment touché la vieille capitale impériale. |
This, however, requires that developing countries must, at all stages of development, purposefully strengthen their own technological capability. Only with such capability can they choose the right mix of domestic technology development and foreign technology acquisition. | D apos où la nécessité pour ces pays de renforcer leur capacité technologique endogène à tous les stades du développement, condition essentielle à un juste équilibre entre le développement de technologies nationales et l apos acquisition de technologies étrangères. |
We live in a world in which the most culturally innocuous symbols, like the falafel, can be misunderstood because of baggage, and where religion can be twisted and purposefully made where it's not supposed to be by others. | Nous vivons dans un monde dans lequel les symboles les plus anodins culturellement comme les falafels, peuvent être mal interprétés à cause des bagages culturels, et où la religion peut être tordue etet volontairement faite là où elle n'est pas censé être par d'autres. |
When one looks at that commitment and sees the extent to which projects we have started and others in which we have invested money have been destroyed, wilfully and purposefully, it is enough to make one literally weep. | Lorsqu'on se penche sur ces engagements et qu'on constate l'ampleur des dégâts occasionnés volontairement aux projets que nous avons entamés et à d'autres dans lesquels nous avions investi, il y a de quoi fondre en larmes. |
Governments and civil society must work closely together to reduce the risks of violent conflict breaking out. International and regional organizations must also engage purposefully with civil society if they are to be effective in addressing and managing conflict. | Les Gouvernements et la société civile doivent travailler ensemble pour réduire les risques de conflit violent. Les organisations régionales et internationales, si elles veulent gérer et traiter efficacement le conflit, doivent également délibérément collaborer avec la société civile. |
Using young rhetoric, common phrases and expressions and vibrant personalities, the ministry purposefully obtained the support of the youngest and most active part of the country's population since, after all, the average age of the users of Vkontakte is 18 to 25 years. | En utilisant la rhétorique de jeunes, des phrases et expressions courantes et des personnalités dynamiques, le ministère a obtenu le soutien de la partie la plus jeune et la plus active de la population du pays puisque, après tout, l'âge moyen des utilisateurs de Vkontakte est de 18 à 25 ans . |
Users on popular Chinese microblogging site Sina Weibo are accusing a Chinese professor of purposefully underestimating by tens of millions the number of people who died during the country's mid century Great Famine for the benefit of the Chinese Communist Party (CCP). | Les utilisateurs du site populaire de microblogging chinois Sina Weibo accusent un professeur chinois de volontairement sous estimer, à hauteur de dizaines de millions, le nombre de personnes qui ont péri lors de la Grande famine connue par le pays au milieu du siècle dernier, et ce dans l intérêt du Parti communiste chinois (PCC). |
But actually, we have a debate about these things, and say, there is a difference in our orientation somehow, but it looks like, the universe purposefully make like this, so that we are not, we are not the ones who complete each other. | Mais, en réalité, nous avons eu un débat sur le sujet, et on a dit qu'il y a une différence dans notre orientation en quelque sorte, mais ça ressemble à l'univers l'a voulu comme ça délibérément, aussi nous ne sommes pas celui qui complète l'autre. si bien que tu dois trouver par toi même la Vérité. |
It is then that she reveals to the man that she had been lost in the woods and purposefully avoiding him because she was the original carrier of the plague and if she had returned to him, he would have become infected and died. | Elle révèle alors à l'homme qu'elle l'a abandonné délibérément, car c'était elle la porteuse de la peste, si elle était restée à ses côtés, il aurait trouvé la mort. |
Faced with the American steamroller, you commit yourself to doing your utmost to subdue and eliminate transatlantic disputes, in the name of a hypothetical partnership between the global superpower and a Europe afflicted with lack of vision, purposefully induced by incessant lobbying from quarters such as the RT. | Face au rouleau compresseur américain, vous vous employez à atténuer au maximum, à aplanir les conflits transatlantiques, au nom d'un hypothétique partenariat entre la superpuissance planétaire et l'impuissance programmée qui frappe l'Europe, à cause notamment du travail incessant de lobbies comme RT. |
That said, however, our committee has worked purposefully and with good will and I should like to thank them, particularly our chairman, Mrs Giannakou, our excellent staff, the interpreters and all who contributed to our hearings and investigations for all they did to help in the preparation of this report. | Moorhouse (ED). (EN) Monsieur le Président, permettez moi, avant de poser ma question, de féliciter en mon nom et au nom de mon groupe M. De Clercq pour sa contribution au succès de la réunion de Punta del Este. |
To justify the renewal of bloodshed fifty days after the conclusion of the agreement, the Gudauta fascists of the nineties of the twentieth century claim that the Georgian side was purposefully dragging out the fulfilment of the terms of the agreement, allegedly violating the schedule of the withdrawal of the troops, artillery and heavy armour. | Afin de justifier la reprise de la tuerie 50 jours après la conclusion de l apos accord, les néo fascistes de Goudaouta ont prétendu que la partie géorgienne tergiversait délibérément dans la mise en oeuvre des dispositions de l apos accord, contrevenant selon eux au calendrier de retrait des troupes, de l apos artillerie et des blindés lourds. |
It may be seen from the gentler curve for aid from the social Fund, compared with the regional Fund, that long term and youth unemployment in the Community are not simply the problems of a few underdeveloped regions. Since the date of their accession, the Community has directed aid to Spain and Portugal from the social Fund more purposefully than in the case of the regional Fund. | Plus encore que dans les autres régions, l'aide au déve loppement allouée aux régions en retard de l'Espagne et du Portugal, qui présentent les économies les plus faibles de la Communauté, s'est adressée principalement à des mesures d'infrastructure. |
In this connection, I should like once again to pay tribute to the personal courage, political will and realism of the outstanding statesmen of South Africa, the 1993 winners of the Nobel Peace Prize, Mr. Mandela and Mr. de Klerk, who, for the sake of the present and future of their country, managed to overcome the burden of racial and other prejudices and actively and purposefully pursued the task of eliminating apartheid through peaceful means. | A cet égard, je voudrais, une nouvelle fois, rendre hommage au courage, à la volonté et au réalisme politiques des deux hommes d apos État éminents d apos Afrique du Sud, lauréats du Prix Nobel de la paix pour 1993, MM. Mandela et de Klerk, qui, dans l apos intérêt présent et à venir de leur pays, ont réussi à surmonter le poids des préjugés raciaux et autres et se sont employés activement à éliminer l apos apartheid par des moyens pacifiques. |
Related searches : Purposefully Designed - Travel Purposefully - Purposefully Use - Work Purposefully