Translation of "remedying" to French language:


  Dictionary English-French

Remedying - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Annex II Remedying of environmental damage
Annexe II Réparation des dommages environnementaux
This is an injustice which needs remedying.
C'est une injustice à laquelle nous devons remédier.
Mr President, that situation cannot continue and needs remedying.
Monsieur le Président, cette situation ne peut continuer et il faut y remédier.
Only in this way can democracy preserve its self remedying nature.
C'est seulement ainsi que la démocratie pourra conserver son caractère autorégulateur.
I hope that this report will contribute to remedying this shortcoming.
Je souhaite que ce rapport contribue à corriger cette lacune.
coercive means of remedying excessive deficits (Article III 184(9) and (10))
moyens contraignants de remédier aux déficits excessifs (article III 184, paragraphes 9 et 10)
A number of participating countries entered into arrangements for remedying such shortages.
Certains Etats ont par ailleurs mis en œuvre les mécanismes leur permettant de compenser une carence de certaines dénominations.
There is, however, an increasing need to enforce liability for remedying environmental damage.
Cela étant, il est nécessaire de renforcer la responsabilité en matière de réparation des dommages environnementaux.
With the advent of global pollutions and technologies, remedying this is becoming an increasingly urgent problem.
La mondialisation de la pollution et des technologies implique de remédier à cette situation de toute urgence.
The Court of Justice shall have jurisdiction in any dispute over the remedying of such damage .
La Cour de justice est compétente pour les litiges concernant la réparation de tels dommages .
What measures does the Commission intend to take with a view to remedying this situation? tion?
Quelles mesures la Commission envisage t elle de prendre pour mettre un terme à pareille situation?
In addition, it stresses the need to enhance the legal avenues for remedying human rights violations.
Il souligne par ailleurs la nécessité de renforcer les possibilités juridiques de réparation des atteintes aux droits de l'homme.
What has it done to set up means of remedying the natural disasters affecting the forestry sector?
Dans quelle mesure, a t elle mis en place ce qui lui permet d'intervenir pour remédier aux catastrophes naturelles touchant la sylviculture ?
At this point I must make the appropriate mea culpa, admitting responsibility, and of course, remedying the situation.
Je devrais donc faire mon mea culpa , écrit le responsable de l'équipe, en admettant ma responsabilité et naturellement en cherchant à remédier à cette situation.
Perhaps the hour of redemption and remedying of all the errors of the past is on its way.
L'heure est peut être venue de se racheter et de réparer toutes les erreurs du passé.
The proposal should be referred to instead as the directive on the prevention and remedying of environmental damage.
Nous devrions plutôt parler de la proposition comme d'une directive sur la prévention et la réparation des dommages environnementaux.
nbsp nbsp nbsp nbsp nbsp nbsp nbsp nbsp Will the proposed policy be effective in remedying the market failure?
La politique envisagée permet de remédier à ces dysfonctionnements 
(b) in relation to the remedying of a non conforming performance Articles 111 and 112 do not apply and
(b) en ce qui concerne l'action de remédier à une exécution non conforme, les articles 111 et 112 ne s'appliquent pas et
Reference is made to international conventions, which certainly exist but which do not cover the remedying of environmental damage.
On se réfère à des conventions internationales qui, effectivement, existent mais qui ne visent pas à la réparation des dommages environnementaux.
In conclusion, I should like to say that remedying does not appear to me to be the only solution.
En conclusion, la réparation ne me paraît pas la seule solution.
Remedying them calls for a minimum of federalism and commensurate democratic legitimacy and thus for greater openness to institutional adaptation.
Y remédier suppose un minimum de fédéralisme et la légitimité démocratique correspondante et par conséquent une plus grande capacité d'adaptation institutionnelle.
3.1 The EESC considers that the proposed reform is broadly appropriate as regards remedying recognised shortcomings in the PSI Directive.
3.1 De manière générale, le CESE juge appropriée la réforme proposée dès lors qu'il s'agit de rectifier les lacunes notoires de la directive ISP.
3.1.1 The EESC considers that the proposed reform is broadly appropriate as regards remedying recognised shortcomings in the PSI Directive.
3.1.1 De manière générale, le CESE juge appropriée la réforme proposée dès lors qu'il s'agit de rectifier les lacunes notoires de la directive ISP.
4.5.4 Inclusion related experimentation essentially focuses on remedying ills that have already arisen in other words, it concentrates on cures.
4.5.4 Les expérimentations en matière d'inclusion se sont essentiellement consacrées à remédier à des maux déjà avérés c'est à dire à guérir.
That is why we also believe that the adoption of the budget must necessarily be conditional on remedying this situation.
Nous estimons donc, nous aussi, qu'il faut absolument conditionner la signature du budget à la solution de ce problème.
Accessibility of data is an outstanding means of remedying the negative image of the European Union as remote and bureaucratic.
L'accessibilité des données est l'outil idéal pour améliorer l'image négative de l'Union européenne, qui est perçue comme une institution distante et bureaucratique.
The task of remedying it must begin at the meeting on climate change that will be held in Copenhagen in December.
Il faudra impérativement mettre en œuvre les actions nécessaires pour y remédier lors du rendez vous sur le changement climatique à Copenhague en décembre prochain.
306. There are some deficiencies in facilities and equipment, the remedying of which would contribute to the quality of secondary education.
306. Les installations et les équipements présentent quelques insuffisances auxquelles on s apos efforce de remédier afin d apos améliorer la qualité de l apos enseignement secondaire.
Moreover, the costs of destroying weaponry and remedying the environmental destruction caused in the past by the military have been large.
En outre, la destruction des armements et la réparation des dégâts provoqués par les activités militaires ont coûté très cher.
In the light of its findings and if there is any determination it will look at ways of remedying the situation.
A la lumière des conclusions de cet examen, elle appréciera, en cas d'évolution défavorable de la situation, les moyens permettant d'y remédier.
The Commission's proposal for a directive aims to ensure that the polluter will pay the costs of remedying future environmental damage.
La proposition de directive de la Commission s'efforce d'assurer que le pollueur paiera à l'avenir les coûts de réparation des dommages environnementaux.
Such a failure can seriously undermine an anti cartel effort, and remedying the problem should have high priority in a competition agency.
Cela peut gravement affaiblir les efforts de lutte contre les ententes et ce devrait donc être une priorité élevée pour un organisme chargé de la concurrence que de remédier à ce problème.
Between 2001 and 2003 SENAME developed two projects for remedying child commercial sexual exploitation (one funded by SENAME and the other by IPEC).
Le SENAME a développé entre 2001 et 2003 deux projets tendant à remédier aux conséquences de l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales (l'un de ces projets est financé par le SENAME, l'autre par l'IPEC).
particularly interesting analysis of the effect of imbal ances in the labour market on regional development and the means of remedying the situation.
Et puisqu'il s'agit de modifier, dans ce cas, les structures mêmes de la production, les actions à mener devront être programmées de ma nière intégrée.
We have tried to ensure that it is the operator responsible, not the taxpayer, who bears the costs of remedying the environmental damage.
Nous avons travaillé afin que ce soit à l'opérateur responsable que soient imputés les coûts de la réhabilitation de l'environnement, et non aux contribuables.
Where regulation is needed is where the gains from remedying market failure for citizens or the environment outweigh the costs of government intervention.
La réglementation est nécessaire là ou les bénéfices de pallier les dérapages du marché pour les citoyens ou pour l'environnement dépassent le coût d'une intervention gouvernementale.
As the rapporteur himself has said, Mr President, the structural or remedying policy must complement rather than be a substitute for the prices policy.
Monsieur le Président, ainsi qu'il est souligné par le rapporteur, une politique structurelle ou corrective se doit de compléter une politique des prix et non s'y substituer.
The Social Fund needs to be used far more intensively as an instrument for remedying the inequitable treatment of women in the labour market.
Le Fonds social doit être utilisé de manière fortement accrue en tant qu'instrument d'amélioration de la situation des femmes en termes d'égalité de traitement sur le marché du travail.
The Conference concludes that any NPT party withdrawing from the Treaty prior to remedying a violation of the Treaty should remain accountable for that violation.
La Conférence conclut que toute Partie au Traité sur la non prolifération qui se retire du Traité avant d'avoir remédié à une violation de celui ci devrait rester responsable de cette violation.
This is why we have in this resolution before us today crucial recommendations which we believe will go some way to remedying this awful situation.
Comme on dit en anglais, mieux vaut prévenir que guérir .
Currently, a pool of 283 instructors with experiences in counselling on sexual violence or remedying gender discrimination is engaged in educational courses on sexual harassment prevention.
Actuellement, un ensemble de 283 enseignants expérimentés dans le domaine du conseil sur la violence sexuelle et des voies de recours en cas de discrimination fondée sur le sexe assurent une formation sur la prévention du harcèlement sexuel.
These enquiries have clarified the systemic factors and root causes of several issues within the Working Group's mandate and yielded recommendations that contribute to remedying the problems.
Ces enquêtes ont mis en évidence les facteurs systémiques et les causes profondes à la base de plusieurs problèmes relevant du mandat du Groupe de travail et ont débouché sur des recommandations qui contribuent à la solution des problèmes.
5 (a) Emergency aid shall help finance the most suitable means of remedying as effectively and speedily as possible the serious difficulties referred to in paragraph 1.
a) Les aides d'urgence doivent contribuer à financer les moyens les plus appropriés en vue de remédier de la façon la plus efficace et la plus rapide possible aux difficultés graves visées au paragraphe 1.
The report also makes it clear that remedying a lack of equality and strengthening the role and rights of women are crucial to social justice and development.
Le rapport montre également que le fait de remédier aux inégalités et de renforcer le rôle et les droits des femmes est déterminant pour la justice sociale et le développement.
These activities are amongst the most damaging to the environment and international instruments do not properly address the prevention and remedying of the damage these activities cause.
Ces activités figurent parmi les plus dommageables pour l'environnement et les dispositifs internationaux ne répondent pas complètement à la prévention et à la réparation des dommages provoqués par ces activités.

 

Related searches : Remedying Defects - Remedying Of Defects