Translation of "selfsame" to French language:
Dictionary English-French
Selfsame - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
They have the selfsame voice! | En effet, il a la même voix. |
And the LORD spake unto Moses that selfsame day, saying, | Ce même jour, l Éternel parla à Moïse, et dit |
In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son. | Ce même jour, Abraham fut circoncis, ainsi qu Ismaël, son fils. |
Escudero López this House should not be able to support the selfsame motion for a resolution. | Lentz Cornette en suspens, et je songe notamment aux gros pro blèmes des déchets, soit réglé plus rapidement, car sous la présidence grecque absolument rien ne s'est fait en ce qui concerne l'environnement. |
Fortunately, this selfsame Parliament has, probably unwittingly, recently adopted a similar amendment in the Santini report. | Heureusement, et probablement sans en être conscient, ce même Parlement a récemment adopté un amendement semblable dans le rapport Santini. |
But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will. | Un seul et même Esprit opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il veut. |
Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit. | Et celui qui nous a formés pour cela, c est Dieu, qui nous a donné les arrhes de l Esprit. |
It does for these two selfsame reasons, that we will both be speeding up procedures and, at the same time, sharing the burden. | Cet appui inconditionnel repose sur les deux raisons susnommées, à savoir que nous accélérerons les procédures de demande d'asile et que, dans le même temps, nous nous répartirons la charge liée à l'asile. |
And it came to pass the selfsame day, that the LORD did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their armies. | Et ce même jour l Éternel fit sortir du pays d Égypte les enfants d Israël, selon leurs armées. |
And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched corn in the selfsame day. | Ils mangèrent du blé du pays le lendemain de la Pâque, des pains sans levain et du grain rôti ils en mangèrent ce même jour. |
Finally, on March 10, a smaller islet called Reka appeared next to Nea Kameni, and since then, these three islets have fused to form one single, selfsame island. | Enfin, le 10 mars, un îlot plus petit, appelé Réka, se montra près de Néa Kamenni, et depuis lors, ces trois îlots, soudés ensemble, ne forment plus qu'une seule et même île. |
I note this, at the same time observing that the Com mission is actuated by the selfsame objectives. I said as much earlier on, in my introductory speech. | Permettezmoi néanmoins, de façon générale, de répondre à ces différentes critiques, répétées comme un refrain pour le retard que nos actions auraient prises, en ce qui concerne du moins les suites à donner à la résolution de votre Parlement du 6 juillet dernier, que ces critiques me paraissent légèrement exagérées, en l'occurrence. currence. |
And Jesus said unto the centurion, Go thy way and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour. | Puis Jésus dit au centenier Va, qu il te soit fait selon ta foi. Et à l heure même le serviteur fut guéri. |
However, until this becomes a reality no one can seriously expect the Commission, as the guardian of the Treaties, to submit proposals which are at variance with those selfsame Treaties. | Les progrès doivent être constants, mais des modèles uniformes de comportement social et d'organisation sociale ne doivent pas être imposés par le haut à des pays qui présentent des traditions différentes et des niveaux de développement différents. |
I am sure that today everyone who found a mountain of motions for resolutions which were basically the same on the selfsame subject must have thought that yet once more. | Débat au terme duquel ont été adoptées par moins de onze résolutions. |
In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark | Ce même jour entrèrent dans l arche Noé, Sem, Cham et Japhet, fils de Noé, la femme de Noé et les trois femmes de ses fils avec eux |
Romera i Alcázar which has already proved inefficient in certain Com munity countries and which, furthermore, places legislation and the subsequent regulation and operation of the services in the selfsame hands. | Papoutsis niou, qui a contribué de façon décisive à l'heureux déroulement de la procédure. |
EPHREMIDIS (COM). (GR) Mr President, Nazi fascism, racism, xenophobia, all these have been proved by history to have one and the same meaning, masquerading externally in three different guises but with the selfsame modus operandi. | Monsieur le Président, il y a très longtemps, ça doit faire plus de deux ans, que notre Parlement, inquiet du développement incessant du climat fas ciste dans les pays de la Communauté, a étudié en profondeur toutes les formes de ses manifestations. |
These are the selfsame Bavarians who, on other occasions, denounce the system of revenue redistribution among the Länder and who, in CDU and CSU papers on structural issues, advocate the scrapping of all structural aid. | À l'origine de ce bruit, on trouve les mêmes Bavarois qui pestaient contre la péréquation financière en d'autres temps, qui se prononçaient contre l'octroi d'aides structurelles dans des documents structurels du CDU et de la CSU. En de telles occasions, ils interviennent pour réclamer beaucoup plus d'argent. |
And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt. | Et au bout de quatre cent trente ans, le jour même, toutes les armées de l Éternel sortirent du pays d Égypte. |
Mr Pranchère (COM). (FR) Madam President, a year ago, in this selfsame chamber, President Delors deemed it necessary not only to uphold the three principles of the CAP but to add a fourth the common commercial policy. | Je tiens à demander au président de nous assurer, lorsqu'il clôturera ce débat, qu'aucune demande faite par des organisations bénévoles au titre du Fonds social, ne sera écartée, qu'aucun besoin des handicapés ne sera ignoré. |
And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you ye shall do no servile work therein it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations. | Ce jour même, vous publierez la fête, et vous aurez une sainte convocation vous ne ferez aucune oeuvre servile. C est une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez. |
And ye shall observe the feast of unleavened bread for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever. | Vous observerez la fête des pains sans levain, car c est en ce jour même que j aurai fait sortir vos armées du pays d Égypte vous observerez ce jour comme une loi perpétuelle pour vos descendants. |
And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. | Vous ne mangerez ni pain, ni épis rôtis ou broyés, jusqu au jour même où vous apporterez l offrande à votre Dieu. C est une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez. |
Mr Janssen van Raay will remember that if the same thing is said twice in two different places in the selfsame law, then that can be interpreted as meaning that something different may be intended in the second case. | Enfin, je trouverai intéressant, je dois le dire, que le commissaire fasse part à cette Assemblée des progrès réalisés à propos du code de douane commun dont l'achèvement, si je ne me trompe, est imminent. |
And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham's house and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him. | Abraham prit Ismaël, son fils, tous ceux qui étaient nés dans sa maison et tous ceux qu il avait acquis à prix d argent, tous les mâles parmi les gens de la maison d Abraham et il les circoncit ce même jour, selon l ordre que Dieu lui avait donné. |
In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in the selfsame day the hand of the LORD was upon me, and brought me thither. | La vingt cinquième année de notre captivité, au commencement de l année, le dixième jour du mois, quatorze ans après la ruine de la ville, en ce même jour, la main de l Éternel fut sur moi, et il me transporta dans le pays d Israël. |
For behold this selfsame thing, that ye sorrowed after a godly sort, what carefulness it wrought in you, yea, what clearing of yourselves, yea, what indignation, yea, what fear, yea, what vehement desire, yea, what zeal, yea, what revenge! In all things ye have approved yourselves to be clear in this matter. | Et voici, cette même tristesse selon Dieu, quel empressement n a t elle pas produit en vous! Quelle justification, quelle indignation, quelle crainte, quel désir ardent, quel zèle, quelle punition! Vous avez montré à tous égards que vous étiez purs dans cette affaire. |
Then again, there has been a very important develop ment here arising from a case in the Federal Republic relating to Lufthansa, a case which concerned the con tractual terms of airline passenger tickets being ruled unfair under German law. The fact is that the selfsame terms may be valid under the law of other Member States, and so you can have a situation in which two travellers sitting side by side on the same aircraft are transported on different contractual terms. | quant à la teneur des clauses types devant être considérées comme absolument interdites, et, par conséquent nulles de plein droit, y compris en droit anglais, que, malgré le vote unanime de cette proposition de résolution en commission je me permets d'insister pour que vous portiez votre attention sur mon texte maintenant corrigé. |
Related searches : Selfsame(a)