Translation of "surmount" to French language:
Dictionary English-French
Surmount - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Poland has to surmount three major obstacles. | Alors, vous voulez aider la Pologne, soit. |
The dollar being more liquid, its first mover advantage proved impossible to surmount. | Le dollar étant plus liquide, le fait qu'il soit déjà en place c'est relevé un obstacle insurmontable. |
She made an effort to surmount the repugnance with which he inspired her. | Elle fit un effort pour surmonter la répugnance qu il lui inspirait. |
The other hurdle that you must surmount is the paucity of public preparedness. | L'autre obstacle que vous devrez surmonter est le manque de préparation du public. |
And (Gog and Magog) were not able to surmount, nor could they pierce (it). | Ainsi, ils ne purent guère l'escalader ni l'ébrécher non plus. |
Therefore Yajuj and Majuj were neither able to surmount it, nor could they pierce it. | Ainsi, ils ne purent guère l'escalader ni l'ébrécher non plus. |
It was to be hoped that the Commission would be able to surmount those difficulties. | Il faut espérer que la CDI pourra surmonter ces difficultés. |
This and the professionalism of the observation mission enabled them to surmount numerous political hurdles. | Cette efficacité et le professionnalisme de la mission d'observation ont permis à ses membres de surmonter nombre d'obstacles politiques. |
As to that, cried d Artagnan, after a moment of reflection, I shall surmount it, be assured. | Oh! celui là, s'écria d'Artagnan après un moment de réflexion, je le surmonterai, soyez tranquille. |
And we have had to surmount all these things in circumstances which have not been ideal. | Et il a fallu faire face à tout cela dans des conditions qui étaient loin d'être idéales. |
If his merit be genuine, he will certainly be able to surmount or thrust aside your obstacles.' | Si le mérite est réel, il saura bien renverser ou tourner les obstacles. |
(a) Lack of meaningful local action to surmount social and cultural barriers to access to education for girls | a) Action locale insuffisante pour surmonter les obstacles sociaux et culturels à l'accès des filles à l'éducation |
3.1.4.3 Economic integration requires members of minorities to surmount a series of hurdles that often reinforce one another5. | 3.1.4.3 L'intégration économique suppose, pour les personnes appartenant à des minorités, de surmonter quantité d'obstacles qui souvent se renforcent mutuellement5. |
Mihr surmount narrow national boundaries to gain access, within the rules of competition, to the free European market. | Bonaccini leurs, des tiers soient repris dans la législation communautaire. |
We really have gone from one obstacle to another, but we have been able to surmount them all. | Nous sommes véritablement allés d'obstacle en obstacle mais nous avons pu franchir tous ces obstacles. |
3.1.4.3 Getting a job requires members of minorities to surmount a series of hurdles that often reinforce one another4. | 3.1.4.3 L'emploi suppose, pour les personnes appartenant à des minorités, de surmonter quantité d'obstacles qui souvent se renforcent mutuellement4. |
A dangerous neighborhood means inescapable risks, though Turkey has demonstrated a remarkable capacity during the last decade to surmount them. | Un voisinage dangereux se traduit par des risques inévitables, même si la Turquie a fait preuve d'une capacité remarquable à y faire face au cours de la dernière décennie. |
Cyrus Harding knew this well, and sometimes he asked if some circumstance might not occur which they would be powerless to surmount. | Cyrus Smith le savait bien, et quelquefois il se demandait si quelque circonstance ne se produirait pas, qu'ils seraient impuissants à surmonter! |
Others argue that reform and modernization will enable Russia to surmount its problems, and that its leadership is headed in this direction. | De l'autre, on peut considérer que ses dirigeants la conduisent dans la bonne direction et que les réformes et la modernisation lui permettront de surmonter ses problèmes. |
So I can only say that it must be done now, and all parties must, in heart and mind, surmount the obstacles! | Je ne peux donc dire qu'une seule chose, c'est maintenant que cela doit se faire et nous devons consacrer toute notre énergie à surmonter les obstacles. |
This is because textile belts are by far more elastic than steel rope belts and can, therefore, only surmount relatively short distances. | Cela résulte du fait que les courroies textiles sont bien plus élastiques que les courroies à câble métallique et ne peuvent ainsi supporter que des distances limitées. |
And they are not only putting their respective nationalisms first. They disagree on fundamentals most of all, about how to surmount the economic crisis. | Et les deux pays ne font pas que mettre en avant leurs nationalismes respectifs, ils sont en désaccord sur les fondamentaux, avant tout sur la façon de surmonter la crise économique. |
4.1 Funding for initiatives is a key barrier that high level political leadership, building partnerships, and stronger institutional capacity can all help to surmount. | 4.1 L un des principaux obstacles tient au financement des initiatives assurer un haut niveau de qualité dans la conduite du pouvoir, nouer des partenariats ou renforcer les capacités institutionnelles sont autant de voies qui aideront à surmonter cette difficulté. |
This is a considerable obstacle to surmount, and it is at present far from clear that Turkey will be able to meet these conditions. | C'est un grand défi à relever et actuellement, il n'est pas possible de savoir si la Turquie sera effectivement en mesure de remplir ces conditions. |
That is a classic example of a policy militating against small businesses, because only really big firms will be able to surmount these obstacles. | C'est l'exemple même d'une politique opposée aux PME, car seuls les plus grands acteurs pourront encore surmonter les obstacles mis en place. |
The Union has also been a bearer of prosperity, because it is an effective mechanism for lagging members to surmount long standing barriers to development. | L Union a aussi été porteuse de prospérité parce que c est un mécanisme efficace pour aider les membres à la traîne à surmonter les barrières du développement qui les handicapaient depuis si longtemps. |
The main purpose of Community assistance for TENs is to help to surmount the financial obstacles which may arise when a project gets under way. | Le principal objet du soutien communautaire des RTE est de contribuer à surmonter les obstacles financiers qui peuvent apparaître lorsqu'un projet est lancé. |
Without all those remarkable people , without their lucidity and tireless activity the world would not have been able to surmount difficulties of an enormous global magnitude . | Sans toutes ces personnalités remarquables , sans leur lucidité et leur engagement infatiguable , le monde n' aurait pu surmonter les difficultés qui se présentaient à l' échelle planétaire . |
Unfortunately, the efforts of many democratic developing countries to improve their internal human rights situation often encountered barriers that seemed impossible to surmount without active international cooperation. | Les efforts faits par nombre de pays en développement démocratiques pour améliorer la situation interne en matière de droits de l apos homme butent malheureusement souvent sur des obstacles qui semblent impossibles à surmonter sans une coopération internationale active. |
If some of these molecules just have the right amount of kinetic energy, they can surmount this activation energy and then go backwards to that side of it. | Si certaines de ces molécules ont juste assez d'énergie cinétique, ils peuvent surmonter l'énergie d'activation et produire la réaction inverse. |
The Committee calls on all concerned to do everything possible to surmount the current obstacles and to advance towards full implementation of the agreements that have been reached. | Le Comité demande à toutes les parties intéressées de ne ménager aucun effort pour surmonter les obstacles actuels et pour s apos acheminer vers la pleine application des accords conclus. Français Page |
These netizens surmount the firewall by way of proxy servers or virtual private networks (VPNs) that allow them to browse the Web as if they were outside of China. | Ces citoyens du net contournent le pare feu au moyen de serveurs proxy ou de réseaux virtuels privés (VPN) qui leur permettent de surfer sur la Toile comme s'ils étaient hors de Chine. |
Through its various development programmes, the government is attempting to eliminate illiteracy and to promote greater awareness among women and girls in order to surmount and eliminate these problems. | L'État s'efforce à travers ses divers programmes de développement, d'éliminer l'analphabétisme et de promouvoir une plus grande prise de conscience parmi les femmes et les jeunes filles en vue de surmonter et d'éliminer ces difficultés. |
I believe that one through relaxation, prolonged and constant, can store up sufficient energy to surmount any emergency that arises... where vitality is called for and force is needed. | Je crois que la relaxation constante et prolongée permet... d'emmagasiner assez d'énergie pour surmonter toute urgence... nécessitant de la force et de la vitalité. |
Fear of forfeiting some of Its scope for action in an area which falls entirely within its sovereignty is an obstacle which the nation State finds it difficult to surmount. | La crainte de voir limiter sa marge de manoeuvre dans un domaine qui relève entièrement de sa souveraineté constitue, pour l'Etat national, un obstacle difficile à surmonter. |
In order to surmount this dilemma, all parties are called upon to shoulder their responsibility for lending credibility to and promoting the acceptance of the slogans of interdependence and world partnership. | Afin de surmonter ce dilemme, toutes les parties sont appelées à assumer leur responsabilité consistant à rendre crédible et à promouvoir l apos acceptation de formules d apos interdépendance et de partenariat à l apos échelle mondiale. |
Finally, it is important to stress that it will be all the easier for Chile to surmount these obstacles if it can be sure of the support of the international community. | Escuder Croît (ED). (ES) Monsieur le Président, ce matin, en entendant ici quelques uns de nos collègues qui se sont rendus au Chili, j'ai l'impression de vivre un film de science fiction. |
The Commissioner General has thus maintained and strengthened the relationship between UNRWA and its donors, which is indispensable if it is to surmount the very difficult problems it faces in sustaining financial support. | Le Commissaire général a ainsi maintenu et renforcé les relations entre l apos Office et ses donateurs, condition indispensable pour surmonter les problèmes très ardus auxquels l apos Office se heurte pour obtenir un appui financier continu. |
From this rostrum dedicated to peace I express the hope that all the sons of the Niger nation will work together to surmount their present difficulties and build a fraternal, democratic and prosperous Niger. | De cette tribune dédiée à la paix, je forme le voeu que l apos ensemble des fils de la nation nigérienne unissent leurs efforts pour surmonter les difficultés du présent et bâtir un Niger fraternel, démocratique et prospère. |
My eye passed all other objects to rest on those most remote, the blue peaks it was those I longed to surmount all within their boundary of rock and heath seemed prison ground, exile limits. | Je jetai un rapide coup d'oeil sur tous ces objets, et mes yeux s'arrêtèrent enfin sur les pics bleuâtres les plus éloignés. C'était ceux là que j'avais le désir de franchir. |
In this context, OMCT believes that, in order to surmount some of the obstacles impeding respect for human rights, it is of the utmost importance that the World Conference encourage the adoption of measures designed to | A cet égard, l apos OMCT estime que pour surmonter certains des obstacles qui s apos opposent au respect des droits de l apos homme, il serait de la plus haute importance que la Conférence mondiale encourage l apos adoption de mesures visant à |
It will give confidence that, whatever the challenges ahead for economic and monetary union, the European Union can surmount them, and it shows that Parliament is a serious and responsible legislature and partner in economic reform. | Il apportera la conviction que, quels que soient les défis futurs de l'union économique et monétaire, l'Union européenne pourra les surmonter, et indique que le Parlement est un organe législatif sérieux et responsable, soutenant les réformes économiques. |
Great criminals bear about them a kind of predestination which makes them surmount all obstacles, which makes them escape all dangers, up to the moment which a wearied Providence has marked as the rock of their impious fortunes. | Les grands criminels portent avec eux une espèce de prédestination qui leur fait surmonter tous les obstacles, qui les fait échapper à tous les dangers, jusqu'au moment que la Providence, lassée, a marqué pour l'écueil de leur fortune impie. |
The EU's budget quite clearly needs the capacity to respond to crises and to surmount them, and we have I believe managed in the past two years to draft the Budget so as to cope with this demand. | Il est tout à fait clair que le budget de l'UE doit permettre de réagir aux crises, de surmonter les crises. Au cours des deux dernières années, j'estime que nous sommes parvenus à concevoir un budget qui réponde à cette exigence. |
Indeed, their serene patience stands in stark contrast to the anxious reticence of Russian leaders, who have yet to surmount the humiliation that Russia suffered as a result of the Soviet Union s disintegration at the end of the Cold War. | Leur patience sereine, en effet, offre un vif contraste avec les réticences anxieuses des leaders russes, qui doivent encore surmonter l humiliation que la Russie a subie à la suite de la désintégration de l Union soviétique à la fin de la Guerre froide. |