Translation of "under those circumstances" to French language:
Dictionary English-French
Circumstances - translation : Those - translation : Under - translation : Under those circumstances - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Are you joking? Under those circumstances.... | Vous plaisantez! |
Under those circumstances and in those conditions the Commission has done a good job. | Mon collègue Seeler a commencé son intervention par une citation biblique, quant à moi, je la terminerai en citant la Bible. |
The problems of educating children under those circumstances are great indeed. | Mosar, membre de la Commission. Monsieur le Président, un intervenant a demandé s'il est exact que, suivant certaines rumeurs, etc. etc. Je dois vous dire qu'il s'agit en effet de rumeurs. |
Under no circumstances must those windows be opened during the night. | Ces fenêtres ne doivent en aucun cas être ouvertes durant la nuit. |
Under those circumstances it is absolutely impossible for me to vote on this report. | Wedekind (PPE). (DE) Madame le Président, je voudrais faire un rappel au Règlement qui de vrait modifier le cours de nos travaux. |
Under those circumstances there were two alternatives to withdraw the proposal or to proceed. | Enfin, la Commission propose une modification en profondeur du système d'intervention pour le thon. |
Under those circumstances, the true risks often remain unknown to those living in the vicinity, workers, environmental activities and those controlling disasters. | Dans ces circonstances, les riverains, les travailleurs, les militants écologistes et ceux qui luttent contre les catastrophes ne connaissent souvent pas les dangers réels. |
Under no circumstances! | Il n'en est pas question! |
Under what circumstances? | Vu... quelle situation? |
The European Commission would be unable to sign and ratify the instrument under those circumstances. | La Commission européenne ne pourrait signer et ratifier l'instrument dans ces circonstances. |
Under those circumstances, Mexico would have the same stance in Geneva as in New York. | Dans ces conditions, le Mexique conserve la même position à Genève et à New York. |
We pay tribute to all those involved in delivering humanitarian aid, working under difficult circumstances. | Nous rendons ici hommage à tous ceux qui dispensent cette aide humanitaire à la population, la plupart du temps dans des conditions difficiles. |
authorised under Exceptional Circumstances . | Une autorisation de mise sur le marché sous circonstances exceptionnelles a été délivrée pour ce médicament. |
But under what circumstances? | Mais dans quelles circonstances? |
Under aggravating circumstances stances | Seront punis ceux qui |
Not under any circumstances. | (La demande de vérification du quorum est appuyée par un minimum de 13 députés) |
Not under any circumstances. | En aucun cas. |
Well, under the circumstances... | Vu les circonstances... |
Under the proper circumstances. | Dans les règles de I'art. |
Hardly, under the circumstances. | Peu, vu les circonstances. |
Under those circumstances, his people relied to a greater extent to the solidarity of the international community. | Dans ces conditions, le peuple hongrois compte davantage sur la solidarité de la communauté internationale. |
Those who were awarded the prize last year live under difficult circumstances, but they live in peace. | Ceux qui ont reçu le prix avant hier vivent dans des conditions difficiles, mais ils sont libres. |
Under no circumstances leave her. | Ne la laissez sous aucun prétexte. |
I mean, under any circumstances. | Enfin, en aucun cas. |
Yes, naturally, under the circumstances. | Oui, naturellement, vu les circonstances. |
Now we've got those circumstances. | La circonstance, je la tiens. |
Under those circumstances, it was safe to guess that UNHCR apos s growth would continue to be exponential. | Dans ces conditions, on peut prévoir sans risque de se tromper que le développement du HCR continuera d apos être exponentiel. |
I think under those circumstances it would probably be better if I were to withdraw my two amendments. | Cassidy (ED). (EN) Monsieur le Président, je n'ai pas l'habitude de prendre la parole dans des débats sur les transports. |
Under those circumstances, I think that an agreement of this kind is premature, to say the very least. | Dans de telles conditions, un tel accord est à mon sens pour le moins prématuré. |
Under those circumstances, FSRP could not approve a position dictated by the interests of the social groups in question. | Dans ces conditions, le FSRP ne pourrait approuver une position dictée par les intérêts des groupes sociaux en question. |
Under certain circumstances larger amounts than those calculated may be required, especially in the case of the initial dose. | Dans certaines circonstances, des doses plus importantes que celles calculées peuvent être nécessaires, surtout lors de la première administration. |
It would be extremely difficult for the Prime Minister of the United Kingdom to visit Poland under those circumstances. | Dans ces conditions, la visite du Premier ministre du Royaume Uni en Pologne deviendrait extrêmement difficile. |
Under those circumstances, there appears to be no reason to change the approach set out in the provisional Regulation. | Dans ces circonstances, il apparaît qu'il n'y a pas de raison de modifier l'approche exposée dans le règlement provisoire. |
Terrorism is unacceptable under any circumstances. | Le terrorisme est inacceptable dans toutes les circonstances. |
authorised under exceptional circumstances were processed. | ADR non communautaires |
That is inopportune under these circumstances. | La chose serait très malvenue, étant donné les circonstances. |
This is pitiful, under any circumstances. | Pénible, quoi qu'il en soit. |
Under no circumstances what so ever... | Vous avez compris ? |
Here is what those circumstances entailed. | Voici quelle était cette situation. |
We saw you in those circumstances | On vous a vu dans ces circonstances |
5.3.1 Under current circumstances public expenditure is everywhere under pressure. | 5.3.1 Dans les circonstances actuelles, les budgets publics se trouvent partout sous pression. |
We will never, under any circumstances, give succour to those who seek to use force to undermine legitimate democratic institutions. | En aucune circonstance nous ne soutiendrons ceux qui cherchent à faire usage de la force en vue de saper les institutions démocratiques légitimes. |
Certainly under those circumstances, it is even more important to actively fight any form of discrimination and intimidation at work. | Dans de telles circonstances, il est encore plus essentiel de lutter activement contre toutes les formes de discrimination et d' intimidation sur le lieu de travail. |
Everything is just fine under these circumstances. | Tout va bien dans ces circonstances. |
Under no circumstances can we accept checks. | En aucune circonstance nous ne pouvons accepter les chèques. |
Related searches : Under Good Circumstances - Under Bad Circumstances - Under Various Circumstances - Under Suspicious Circumstances - Under Ideal Circumstances - Under Appropriate Circumstances - Under Extenuating Circumstances - Under Circumstances Where - Under Similar Circumstances - Under Such Circumstances - Under What Circumstances - Under This Circumstances - Under Some Circumstances