Translation of "under those circumstances" to French language:


  Dictionary English-French

Circumstances - translation : Those - translation : Under - translation : Under those circumstances - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Are you joking? Under those circumstances....
Vous plaisantez!
Under those circumstances and in those conditions the Commission has done a good job.
Mon collègue Seeler a commencé son intervention par une citation biblique, quant à moi, je la terminerai en citant la Bible.
The problems of educating children under those circumstances are great indeed.
Mosar, membre de la Commission. Monsieur le Président, un intervenant a demandé s'il est exact que, suivant certaines rumeurs, etc. etc. Je dois vous dire qu'il s'agit en effet de rumeurs.
Under no circumstances must those windows be opened during the night.
Ces fenêtres ne doivent en aucun cas être ouvertes durant la nuit.
Under those circumstances it is absolutely impossible for me to vote on this report.
Wedekind (PPE). (DE) Madame le Président, je voudrais faire un rappel au Règlement qui de vrait modifier le cours de nos travaux.
Under those circumstances there were two alternatives to withdraw the proposal or to proceed.
Enfin, la Commission propose une modification en profondeur du système d'intervention pour le thon.
Under those circumstances, the true risks often remain unknown to those living in the vicinity, workers, environmental activities and those controlling disasters.
Dans ces circonstances, les riverains, les travailleurs, les militants écologistes et ceux qui luttent contre les catastrophes ne connaissent souvent pas les dangers réels.
Under no circumstances!
Il n'en est pas question!
Under what circumstances?
Vu... quelle situation?
The European Commission would be unable to sign and ratify the instrument under those circumstances.
La Commission européenne ne pourrait signer et ratifier l'instrument dans ces circonstances.
Under those circumstances, Mexico would have the same stance in Geneva as in New York.
Dans ces conditions, le Mexique conserve la même position à Genève et à New York.
We pay tribute to all those involved in delivering humanitarian aid, working under difficult circumstances.
Nous rendons ici hommage à tous ceux qui dispensent cette aide humanitaire à la population, la plupart du temps dans des conditions difficiles.
authorised under Exceptional Circumstances .
Une autorisation de mise sur le marché sous circonstances exceptionnelles a été délivrée pour ce médicament.
But under what circumstances?
Mais dans quelles circonstances?
Under aggravating circumstances stances
Seront punis ceux qui
Not under any circumstances.
(La demande de vérification du quorum est appuyée par un minimum de 13 députés)
Not under any circumstances.
En aucun cas.
Well, under the circumstances...
Vu les circonstances...
Under the proper circumstances.
Dans les règles de I'art.
Hardly, under the circumstances.
Peu, vu les circonstances.
Under those circumstances, his people relied to a greater extent to the solidarity of the international community.
Dans ces conditions, le peuple hongrois compte davantage sur la solidarité de la communauté internationale.
Those who were awarded the prize last year live under difficult circumstances, but they live in peace.
Ceux qui ont reçu le prix avant hier vivent dans des conditions difficiles, mais ils sont libres.
Under no circumstances leave her.
Ne la laissez sous aucun prétexte.
I mean, under any circumstances.
Enfin, en aucun cas.
Yes, naturally, under the circumstances.
Oui, naturellement, vu les circonstances.
Now we've got those circumstances.
La circonstance, je la tiens.
Under those circumstances, it was safe to guess that UNHCR apos s growth would continue to be exponential.
Dans ces conditions, on peut prévoir sans risque de se tromper que le développement du HCR continuera d apos être exponentiel.
I think under those circumstances it would probably be better if I were to withdraw my two amendments.
Cassidy (ED). (EN) Monsieur le Président, je n'ai pas l'habitude de prendre la parole dans des débats sur les transports.
Under those circumstances, I think that an agreement of this kind is premature, to say the very least.
Dans de telles conditions, un tel accord est à mon sens pour le moins prématuré.
Under those circumstances, FSRP could not approve a position dictated by the interests of the social groups in question.
Dans ces conditions, le FSRP ne pourrait approuver une position dictée par les intérêts des groupes sociaux en question.
Under certain circumstances larger amounts than those calculated may be required, especially in the case of the initial dose.
Dans certaines circonstances, des doses plus importantes que celles calculées peuvent être nécessaires, surtout lors de la première administration.
It would be extremely difficult for the Prime Minister of the United Kingdom to visit Poland under those circumstances.
Dans ces conditions, la visite du Premier ministre du Royaume Uni en Pologne deviendrait extrêmement difficile.
Under those circumstances, there appears to be no reason to change the approach set out in the provisional Regulation.
Dans ces circonstances, il apparaît qu'il n'y a pas de raison de modifier l'approche exposée dans le règlement provisoire.
Terrorism is unacceptable under any circumstances.
Le terrorisme est inacceptable dans toutes les circonstances.
authorised under exceptional circumstances were processed.
ADR non communautaires
That is inopportune under these circumstances.
La chose serait très malvenue, étant donné les circonstances.
This is pitiful, under any circumstances.
Pénible, quoi qu'il en soit.
Under no circumstances what so ever...
Vous avez compris ?
Here is what those circumstances entailed.
Voici quelle était cette situation.
We saw you in those circumstances
On vous a vu dans ces circonstances
5.3.1 Under current circumstances public expenditure is everywhere under pressure.
5.3.1 Dans les circonstances actuelles, les budgets publics se trouvent partout sous pression.
We will never, under any circumstances, give succour to those who seek to use force to undermine legitimate democratic institutions.
En aucune circonstance nous ne soutiendrons ceux qui cherchent à faire usage de la force en vue de saper les institutions démocratiques légitimes.
Certainly under those circumstances, it is even more important to actively fight any form of discrimination and intimidation at work.
Dans de telles circonstances, il est encore plus essentiel de lutter activement contre toutes les formes de discrimination et d' intimidation sur le lieu de travail.
Everything is just fine under these circumstances.
Tout va bien dans ces circonstances.
Under no circumstances can we accept checks.
En aucune circonstance nous ne pouvons accepter les chèques.

 

Related searches : Under Good Circumstances - Under Bad Circumstances - Under Various Circumstances - Under Suspicious Circumstances - Under Ideal Circumstances - Under Appropriate Circumstances - Under Extenuating Circumstances - Under Circumstances Where - Under Similar Circumstances - Under Such Circumstances - Under What Circumstances - Under This Circumstances - Under Some Circumstances