Translation of "unquestioned" to French language:
Dictionary English-French
Unquestioned - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Étienne was henceforth the unquestioned leader. | Désormais, Étienne était le chef incontesté. |
And so, it has remained unquestioned. | Et ainsi c'est devenu quelque chose d'admis. |
Does man think that he will be left alone, unquestioned? | L'homme pense t il qu'on le laissera sans obligation à observer? |
But that lost world was a world of unquestioned dynamism and growth. | Mais ce monde disparu était incontestablement un monde de dynamisme et de croissance. |
The Council was an unquestionable and unquestioned success from this point of view. | J'ai bon espoir que ce texte, très important, puisse être adopté les 21 et 22 décembre, c'est à dire lors du Conseil marché intérieur qui sera le dernier Conseil à se tenir sous la présidence française. |
It works by taking what we know from familiar unquestioned settings, and making it strange. | Il fonctionne en extrayant ce que nous savons de situations familières non mises en question et les rend étranges. |
He's a person of great steadiness whose integrity is unquestioned and whose word is good. | Il est quelqu'un de grande stabilité dont l'intégrité est inquestionable et dont la parole est bonne. |
This attitude was unquestioned throughout the Middle Ages and it really persists to this day. | Cette idée n'a jamais été remise en question durant le Moyen Age, et elle persiste encore de nos jours. |
That view will not be assisted by having a further resolution repeating our unquestioned support for this proposal. | Cette position ne sera pas facilitée par une nouvelle résolution réaffirmant notre appui incontesté à cette proposition. |
Mr Sälzer (PPE). (DE) Mr President, the successes of European research and technology policy in recent years are unquestioned. | Nous avions, à l'époque, étudié avec un grand intérêt le rapport de Mme Moreau sur ce sujet. |
Failures by the authorities, including in the criminal justice system, go unquestioned and become an extension of the initial abuse | L'échec des autorités, y compris celui du système judiciaire, est flagrant et devient une prolongement du crime commis au départ. |
It is as though the beingness is burping up, spring cleaning itself, from all that noise that we've collected, unquestioned. | C'est comme si l'être faisait un rot, faisait lui même le nettoyage de printemps de tout ce bruit que nous avons recueilli, incontesté. |
Taking on nearly religious proportions, the established monetary institution exists as one of the most unquestioned forms of faith there is. | Prenant des proportions quasi religieuses, l'institution monétaire établie subsiste comme une des formes de foi demeurant toujours incontestée. |
(6) The Member State responsible for the coordinated airport should ensure the appointment of a coordinator whose neutrality should be unquestioned. | (6) Il appartient à l'État membre responsable de l'aéroport coordonné de veiller à désigner un coordonnateur dont la neutralité soit incontestée. |
A very entrenched belief, and so entrenched that it goes unquestioned. And then everything is going from the position of that identity. | Une croyance profondément enracinée et tellement enracinée qu'en réalité elle n'est jamais remise en question, et ensuite tout découle de la position de cette... de cette identité. |
When the Church leaves those bishops who attack Islam and Prophet Muhammad all the time on satellite channels unquestioned ... then surely something is wrong. | Quand l'Eglise s'abstient de contester ces évêques qui ne cessent d'attaquer l'Islam et le prophète Mahomet sur les chaînes satellites... alors il y a sûrement quelque chose qui ne va pas. |
A trend has thus been established whereby the involvement of the EESC, albeit in different ways, in these monitoring mechanisms seems so far unquestioned. | De ce fait, il a déclenché un mouvement de fond qui fait que son association à ces mécanismes de suivi, quelles qu'en soient les modalités, n'a pas été remise en cause jusqu'à présent. |
The American media has really dropped the ball on this one, allowing hysterical sensationalist and exaggerated propaganda claims from the Israeli government to go unquestioned. | Les médias américains ont été vraiment irresponsables avec ça, permettant de laisser sans réponse les affirmations hystériques de propagande sensationnaliste et exagérée du gouvernement israélien. |
It was not so long ago that the majority of citizens in the Western world had their own unquestioned symbols of collective faith and identity. | Il n y a pas si longtemps, la majorité des citoyens du monde occidental disposaient de symboles de foi et d identité sûrs. |
338. In an earlier era, the involuntary transfer of populations was unquestioned as a necessary feature of dam, canal and other large scale development projects. | 338. Autrefois, le transfert de populations contre leur gré était admis comme un mal nécessaire à la réalisation de barrages, de canaux et autres projets de développement à grande échelle. |
For too long also Israel has been waiting, desirous as she is of living within frontiers that are unquestioned, while enjoying respect from her neighbours. | Depuis la déclaration de Venise, le Conseil européen estime que l'OLP doit participer aux négociations qui, depuis quelque temps, s'inscrivent dans le cadre d'une conférence internationale. |
He added, Raising the money and standing up to this unquestioned idea that it's just not possible and not sustainable I think that's the first step. | Il ajoute Lever les fonds et se battre contre cette idée incontestable selon laquelle il est tout simplement impossible et insupportable Je pense que c'est la première étape. |
With all of that comes a culture of questioning that which was previously unquestioned including how companies are run and whether an organization s actions are ethical. | Tout ceci s accompagne d une nouvelle culture consistant à soulever des interrogations autour d aspects qui jusqu à présent n étaient pas abordés notamment autour de la manière dont sont gérées les entreprises, ou de l éthique avec laquelle agit une organisation. |
Shocked by the attacks of September 11, the US forced a new framework onto its still unquestioned belief in the inexorable movement of history toward freedom. | Traumatisés par les attentats du 11 septembre, les États Unis imposèrent un nouveau cadre à leur croyance jusqu alors inconditionnelle quant au mouvement inexorable de l histoire en direction de la liberté. |
But the most ingenious, the most learned, he who was their unquestioned chief, Cyrus Harding, was, alas! missing, and his body had not even obtained a burial place. | Mais le plus ingénieux, le plus savant aussi, celui qui était leur chef incontesté, Cyrus Smith, manquait, hélas! et son corps n'avait pu même obtenir une sépulture! |
When US global dominance was unquestioned, as in the 1990 s, it made sense for Israel to secure its long term future by maintaining a stranglehold over the US Congress. | Lorsque l hégémonie américaine ne faisait aucun doute, comme dans les années 1990, Israël avait de bonnes raisons de faire pression sur le Congrès américain pour garantir sa sécurité à long terme. |
The way China s rulers see it, only firm control from the top and the CCP s unquestioned supremacy can create the conditions needed for a rich and powerful China to emerge. | Dans l'optique des dirigeants chinois, seuls un fort contrôle d'en haut et la suprématie incontestée du PCC sont à même de créer les conditions nécessaires à l'émergence d'une Chine riche et puissante. La démocratie, selon eux, conduit au désordre. |
When US global dominance was unquestioned, as in the 1990 s, it made sense for Israel to secure its long term future by maintaining a stranglehold over the US Congress. | Lorsque l hégémonie américaine ne faisait aucun doute, comme dans les années 1990, Israël avait de bonnes raisons de faire pression sur le Congrès américain pour garantir sa sécurité à long terme. |
The writer of these articles, a woman... whose intelligence and integrity in the newspaper world is unquestioned... held him in such contempt that she quite aptly named him the cinderella Man. | L'auteur de ces articles, une femme... dont l'intelligence et l'intégrité dans le monde de la presse est connue... l'a jugé avec tant de précision qu'elle l'a très justement appelé l'hommeCendrillon . |
The Bush doctrine is built on two pillars first, the US will do everything in its power to maintain its unquestioned military supremacy and, second, the US arrogates the right to preemptive action. | Cette doctrine repose sur deux piliers les USA doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir pour maintenir leur suprématie militaire et ils s'arrogent le droit de déclencher des actions préventives. |
If we are to call the tyranny of assumptions into question, and avoid doxa, the realm of the unquestioned, then we must be willing to subject our own assumptions to debate and discussion. | Si nous devons questionner la tyrannie des idées préconçues, et éviter la doxa, le domaine de l'incontesté, alors nous devons accepter de soumettre nos propres hypothèses au débat et à la discussion. |
D'ORMESSON (DR). (FR) Mr President, listen ing to David Curry, with his unquestioned powers of persuasion, and all the speakers who have followed him, one cannot fail to be struck by the contradictions. | D'Ormesson (DR). Monsieur le Président, à écouter David Curry et son incontestable talent de persuasion, puis tous les orateurs qui l'ont suivi, que de contradictions. |
It would retain its status alongside the United States on the world stage, its territorial integrity would be unquestioned, and it would be left to manage its domestic affairs without outside interference or criticism. | La Russie s attendait à conserver sur la scène mondiale, son statut aux côtés des Etats Unis, à ne pas voir son intégrité territoriale mise en cause, et à avoir tout loisir de mener la politique intérieure de son choix, sans ingérence ni désapprobation. |
This is why Obama s America spends more on weaponry than the rest of the world combined, and why democracy promotion remains the unquestioned foundation of American foreign policy, with debate possible only about its application. | C est pourquoi l Amérique d Obama dépense plus pour l armement que l ensemble du reste du monde, et pourquoi la promotion de la démocratie reste le fondement incontesté de la politique étrangère, le seul débat possible étant sur sa mise en œuvre. |
That, along with the standing of the Cabral family, their unquestioned loyalty to the Crown, the personal appearance of Cabral, and the ability which he had shown at court and in the council were important factors . | Cela, ainsi que la situation de la famille Cabral, leur loyauté inconditionnelle à la Couronne, l'apparence personnelle de Cabral, et l'habileté qu'il a montré à la cour et au conseil furent des facteurs importants . |
Unfortunately, one of the unwritten laws of academia unquestioned by the committee on which I serve is that a candidate who does not seek and grasp the holy grail of independence is not qualified to be promoted. | Malheureusement, l'une des lois officieuses du monde de la recherche universitaire, qui n'est pas remise en cause par le comité au sein duquel je travaille, fait qu'un candidat qui ne cherche pas à s'accaparer le saint graal de l'indépendance n'est pas qualifié pour être promu. |
Although international laws provide landlocked countries the right to unrestricted passage to the sea, India has been unquestioned by the international community on the way it is putting an entire country of about 28 million in ventilator support . | Bien que les lois internationales donnent aux pays enclavés le droit de libre passage vers la mer, l'Inde n'a jamais été critiquée par la communauté internationale pour le fait qu'elle est en train de mettre un pays entier, un pays de 28 millions de personnes, sous respiration artificielle . |
But the larger implicit goal here is that they're actually trying to maintain the status quo of video games as a male dominated space and all of the privileges and entitlements that come with an unquestioned boys club. | Mais le but implicite le plus important est qu'ils essaient de maintenir le statu quo sur les jeux vidéo comme un espace dominé par la gente masculine et de conserver tous les privilèges et les droits inhérents à un club de garçons non contesté. |
Moreover, there is no hope that any new leader, whoever it may be, will get any breathing space to establish unquestioned control, given the economy s utter state of decay, as last year s failed bid to reform the currency demonstrated. | De plus, il est évident que le nouveau dirigeant, quel qu il soit, aura une marge de manouvre très réduite pour établir un contrôle inconditionnel, compte tenu de l état de déchéance totale de l économie, et ainsi que l a démontré l échec l année dernière de la tentative de réforme monétaire. |
For historical reasons, the common mindset among most of the public remains a traditionally patriarchal mindset in which belief in the unquestioned social leadership of men and in the accompanying subordination of women is the predominant attitude about gender. | Pour des raisons historiques, la mentalité de la majorité de la population garde un caractère traditionnel et patriarcal conformément auquel les rôles des sexes sont répartis en fonction de la domination sociale inconditionnelle de l'homme et la subordination correspondante de la femme. |
His judgement is not unquestioned some 20th century critics, such as Malcolm F. McGregor and John S. Morrison, proposed that he may have been a charismatic public face acting as an advocate on the proposals of advisors, or the people themselves. | Cette appréciation est contestée par certains historiens du , tels Malcolm F. McGregor et John S. Morrison qui ont suggéré qu'il a pu être charismatique en public et à la fois agissant en tant que défenseur des propositions des conseillers ou du peuple lui même. |
Underlying this, openly or not, are two unquestioned convictions that the Com munity states are threatened by the Soviet Union, and must therefore be defended against it that they must at all costs remain an economically aggressive power bloc in the technological lead. | Cela cache deux convictions exprimées ouverte ment ou non qui ne sont pas remises en ques tion d'une part, que les Etats de la Communauté européenne seraient menacés par l'Union soviétique et devraient donc être défendus contre elle d'autre part, que ces Etats devraient rester, quelles que puissent en être les conséquences, une puis sance agressive occupant une position de pointe dans le domaine technologique. |
Venezuela fully shares the Secretary General apos s conviction that the Organization has been able to respond decisively and creatively to the demands of today apos s international society and to the pre eminent values of peace, democracy and development that have arisen as the unquestioned unifying factors in political action by Member States. | Le Venezuela estime, comme le Secrétaire général, que l apos Organisation a été capable de répondre de façon décisive et créative aux exigences de la société internationale actuelle et aux valeurs prééminentes de la paix, de la démocratie et du développement qui se sont présentées comme des facteurs de rapprochement indiscutables dans l apos action politique des Etats Membres. |
There is always the danger that the Community will stand in unquestionable and unquestioned judgment on situations that are very far removed from us in terms of culture and living conditions, and that a certain Eurocentric pride will lay us open to the temptation of exporting our own models, or cover up our own sins. | Je voudrais également suggérer puisque les questions relevant des droits de l'homme font également partie des attributions du secrétariat de la coopération politique européenne qu'un membre de ce se crétariat participe à nos débats. |
They are laws that make possible the planning and regular conduct of its work, the for mulation and execution of an agenda, the manner of presenting documents, motions for resolutions, questions, urgencies and, above all, the rules protecting minorities, their unquestioned and unquestionable political presence, their qualification and their right to speak and to ask questions, which are not always guaranteed. | Tout en soutenant un renvoi à cette commission, la situation exige que vos décisions soient conséquentes d'une année sur l'autre. |
Related searches : Unquestioned Authority - Unquestioned Integrity - Go Unquestioned