Traduction de "Édit" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Suppr Édit Effacer le contact
Delete Edit Remove
Mémoires politiques et correspondance diplomatique , édit.
Mémoires Politiques et Correspondance Diplomatique, édit.
Vous comprenez, Tréville, un édit est toujours un édit il est défendu de se battre, au bout du compte.
You understand, Treville an edict is still an edict, it is forbidden to fight, after all.
Léonard de Vinci par lui même , Édit.
Publications Léonard de Vinci par lui même , Édit.
C'est bien de vous, un pareil édit !
Now I know how they got there.
Un édit de pacification est accordé en 1577.
An edict of pacification was granted in 1577.
Lettres a un gentilhomme russe sur l'inquisition espagnole , édit.
Lettres à un Gentilhomme Russe sur l'Inquisition Espagnole, édit.
Cet édit est une déclaration de guerre contre les protestants.
This edict was effectively a declaration of war against the Protestants.
Aussi Galère signe t il un édit de tolérance le .
Jones, A.H.M.
Lettres et opuscules inédits du comte Joseph de Maistre , édit.
Lettres et Opuscules Inédits du Comte Joseph de Maistre, Tome Second, édit.
Par un édit de 1594, Henri IV déchargea d'impôts les Crotellois.
By an edict of 1594, Henri IV relieved the Crotellois from taxes.
Colbert autorise le commencement des travaux par un édit royal d'octobre 1666.
Colbert authorized the commencement of work by a royal edict of October 1666.
Cette union est confirmée en 1731 par Louis XV avec le édit d'Union.
This union was confirmed in 1731 by Louis XV with the Second Edict of Union.
Cet édit, donné en 1630, amnistiait les rebelles mais ordonnait la destruction de leurs fortifications.
This edict, granted in 1630, forgave the rebels but ordered the destruction of their fortifications.
Mes trois amies ont déménagé à Peshawar, Lahore et Rawalpindi avec leurs familles après cet édit.
My three friends have shifted to Peshawar, Lahore and Rawalpindi with their families after this edict.
En février 1609 un édit royal arrive à Mexico interdisant une fois encore l'esclavage des indiens.
In February 1609 a royal edict arrived in Mexico prohibiting once again the enslavement of the Indians.
En ce temps là parut un édit de César Auguste, ordonnant un recensement de toute la terre.
Now it happened in those days, that a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be enrolled.
En ce temps là parut un édit de César Auguste, ordonnant un recensement de toute la terre.
And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed.
Et le roi ordonna de faire ainsi. L édit fut publié dans Suse. On pendit les dix fils d Haman
The king commanded this to be done. A decree was given out in Shushan and they hanged Haman's ten sons.
Et le roi ordonna de faire ainsi. L édit fut publié dans Suse. On pendit les dix fils d Haman
And the king commanded it so to be done and the decree was given at Shushan and they hanged Haman's ten sons.
Il n'est pas un législateur, et techniquement ne crée pas de nouvelles lois quand il publie un édit ( magistratuum edicta ).
A praetor was not a legislator and did not technically create new law when he issued his edicts ( magistratuum edicta ).
Cet édit codifié contenait des descriptions détaillées de tous les cas, dans lesquels le préteur autorisait une action juridique et accordait une défense.
This edict contained detailed descriptions of all cases, in which the praetor would allow a legal action and in which he would grant a defense.
Sachez, hommes de Nazareth, que l'empereur César Auguste a décidé un édit exigeant un recensement sur les territoires occupés de Galilée et de Judée.
Know all men of Nazareth, that by command of Caesar Augustus, there will be conducted a census of the subject territories of Galilee and Judea.
En outre, par un édit du 17 mars de la même année, les agriculteurs sont libérés de la corvée et de la soumission héréditaire.
Also, by an edict of 17 March of that year, the farmers were freed from the corvée and hereditary submission.
En 1334, l empereur Go Daigo publie un édit visant à reconstruire le Grand Palais, mais les fonds n étant pas disponibles, le projet est abandonné.
In 1334 Emperor Go Daigo issued an edict to rebuild the Greater Palace, but no resources were available to support this and the project came to nothing.
En 1505, dans un édit électoral de Jakob II, le nom de Landshut apparaît pour la première fois pour désigner les terres du château épiscopal.
In 1505, in an Electoral edict from Jakob II, the name Landshut for the archiepiscopal castle crops up for the first time.
Toutefois, l application de cet édit connut des exceptions dont la plus notable fut le parlement de Metz qui prit des mesures en excluant explicitement les Juifs.
The most notable exception was in Metz, where actions by the parlement of Metz explicitly excluded certain rights for Jews within its domain, such as drafting of lists of grievances, that did not apply to coreligionists elsewhere.
Rick Stapenhurst et Sahr Kpundeh (édit. ), Curbing Corruption Toward a Model for Building National Integrity, EDI Development studies (Washington, Banque mondiale, Institut de développement économique, 1999).
Rick Stapenhurst and Sahr Kpundeh, eds., Curbing Corruption Toward a Model for Building National Integrity, EDI Development Studies (Washington, D.C., World Bank, Economic Development Institute, 1999).
Pressés de renoncer à leurs erreurs , les religionnaires se voient privés de leur lieu de culte par un édit du conseil du Roi le 2 mars 1682.
Pressed to give up their mistakes , the Protestants were denied their place of worship by an edict of the Conseil du Roi (King's council) on 2 March 1682.
Ces lettres renfermaient une copie de l édit qui devait être publié dans chaque province, et invitaient tous les peuples à se tenir prêts pour ce jour là.
A copy of the letter, that the decree should be given out in every province, was published to all the peoples, that they should be ready against that day.
Ces lettres renfermaient une copie de l édit qui devait être publié dans chaque province, et invitaient tous les peuples à se tenir prêts pour ce jour là.
The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, that they should be ready against that day.
1790 ( Kansei 2 ) Sadanobu et le shogunat promulguent un édit adressé à Hayashi Kinpō, recteur de l'Académie confucéenne d'Edo Interdiction Kansei des études hétérodoxes ( kansei igaku no kin ).
1790 ( Kansei 2 ) Sadanobu and the shogunate promulgate an edict addressed to Hayashi Kinpō, the rector of the Edo Confucian Academy The Kansei Prohibition of Heterodox Studies ( kansei igaku no kin ).
Les courriers, montés sur des chevaux et des mulets, partirent aussitôt et en toute hâte, d après l ordre du roi. L édit fut aussi publié dans Suse, la capitale.
So the couriers who rode on royal horses went out, hastened and pressed on by the king's commandment. The decree was given out in the citadel of Susa.
Les courriers, montés sur des chevaux et des mulets, partirent aussitôt et en toute hâte, d après l ordre du roi. L édit fut aussi publié dans Suse, la capitale.
So the posts that rode upon mules and camels went out, being hastened and pressed on by the king's commandment. And the decree was given at Shushan the palace.
En 726, malgré les protestations de Germain Ier, patriarche de Constantinople, l'empereur Léon III l'Isaurien a publié son premier édit contre la vénération d'images et leur exposition dans les lieux publics.
In 726, despite the protests of St. Germanus, Patriarch of Constantinople, Emperor Leo III (who had forced the emperor to abdicate and himself assumed the throne in 717 immediately before the great siege) issued his first edict against the veneration of images and their exhibition in public places.
L édit du roi sera connu dans tout son royaume, quelque grand qu il soit, et toutes les femmes rendront honneur à leurs maris, depuis le plus grand jusqu au plus petit.
When the king's decree which he shall make is published throughout all his kingdom (for it is great), all the wives will give their husbands honor, both great and small.
L édit du roi sera connu dans tout son royaume, quelque grand qu il soit, et toutes les femmes rendront honneur à leurs maris, depuis le plus grand jusqu au plus petit.
And when the king's decree which he shall make shall be published throughout all his empire, (for it is great,) all the wives shall give to their husbands honour, both to great and small.
En 199, alors que Cao Cao fait face à une confrontation militaire contre Yuan Shao, Dong Cheng déclare avoir reçu un édit secret de la part de l'Empereur Xian (caché dans sa ceinture).
In early 199, as Cao Cao was facing a major military confrontation against Yuan Shao, Dong Cheng claimed to have received a secret edict issued by Emperor Xian (hidden in a belt), and he entered into a conspiracy with Liu Bei, Zhong Ji (种輯), and Wang Fu (王服) to assassinate Cao.
Et, en passant, ceux d'entre nous qui continuent dans la ligne de son parti devraient se rappeler que tous les problèmes ne peuvent pas être résolus par un nouveau programme gouvernemental ou un nouvel édit de
Any by the way, those of us who carry on his party's legacy should remember that not every problem can be remedied with another government program or dictate from
Ces lettres renfermaient une copie de l édit qui devait être publié dans chaque province, et informaient tous les peuples que les Juifs se tiendraient prêts pour ce jour là à se venger de leurs ennemis.
A copy of the letter, that the decree should be given out in every province, was published to all the peoples, that the Jews should be ready for that day to avenge themselves on their enemies.
Ces lettres renfermaient une copie de l édit qui devait être publié dans chaque province, et informaient tous les peuples que les Juifs se tiendraient prêts pour ce jour là à se venger de leurs ennemis.
The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, and that the Jews should be ready against that day to avenge themselves on their enemies.
Dans chaque province, partout où arrivaient l ordre du roi et son édit, il y eut une grande désolation parmi les Juifs ils jeûnaient, pleuraient et se lamentaient, et beaucoup se couchaient sur le sac et la cendre.
In every province, wherever the king's commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing and many lay in sackcloth and ashes.
Dans chaque province, partout où arrivaient l ordre du roi et son édit, il y eut une grande désolation parmi les Juifs ils jeûnaient, pleuraient et se lamentaient, et beaucoup se couchaient sur le sac et la cendre.
And in every province, whithersoever the king's commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing and many lay in sackcloth and ashes.
Les courriers partirent en toute hâte, d après l ordre du roi. L édit fut aussi publié dans Suse, la capitale et tandis que le roi et Haman étaient à boire, la ville de Suse était dans la consternation.
The couriers went forth in haste by the king's commandment, and the decree was given out in the citadel of Susa. The king and Haman sat down to drink but the city of Shushan was perplexed.
Les courriers partirent en toute hâte, d après l ordre du roi. L édit fut aussi publié dans Suse, la capitale et tandis que le roi et Haman étaient à boire, la ville de Suse était dans la consternation.
The posts went out, being hastened by the king's commandment, and the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink but the city Shushan was perplexed.