Traduction de "éphémères" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Éphémères (Ephemeroptera) Proboscidoplocia regroupe les plus grandes éphémères, trouvées sur Madagascar. | Mayflies (Ephemeroptera) The largest mayflies are members of the genus Proboscidoplocia from Madagascar. |
L'Ukraine retire ses éphémères lois liberticides | Ukraine Rolls Back Short Lived Anti Protest 'Dictatorship Laws' Global Voices |
Les sons sont trop éphémères, comme le vent. | Sounds are like wind, no satisfaction. |
Malheureusement, comme en Colombie, les résultats sont restés très éphémères. | As in Colombia, however, the results were fleeting. |
Plutôt que de gaver votre peau d'actifs compensateurs artificiels éphémères | Instead of feeding your skin with artificial and short lived compensation actives |
Les avantages de l'assouplissement quantitatif risquent également de se révéler éphémères. | The benefits of quantitative easing are also likely to prove ephemeral. |
Espérons que les effets de la hausse actuelle seront plus éphémères. | Let's hope that the effects of the present spike will be more short lived. |
Je pense que ça me rappelait simplement à quel point nous sommes éphémères. | But what I think it was telling me is that we are this transient thing that's happening, |
Mais le PNPA, et le meilleur gouvernement formé depuis 2011, sont restés éphémères. | Yet the PNPA, and the best cabinet formed since 2011, did not survive for long. |
Là, je vends surtout à des boutiques popup (éphémères) ou dans la rue. | Mostly, right now I'm just selling my stuff at popup shops or on the street. |
Les tendances alarmantes que nous voyons aujourd'hui peuvent être éphémères et sans conséquence grave. | The alarming tendencies we are seeing today may be short lived and with no serious consequences. |
Et C'est Ainsi Que Vous Passez Vos Journées Éphémères Un Roman de Carl Bulcke | And Thus You Spend Your Fleeting Days A Novel by Carl Bulcke |
Nombre d officiers ont préféré sacrifier leur Honneur et leur Fierté, pour accéder à des postes éphémères! | A number of officers have preferred to sacrifice their honour and pride to accede to positions which are here today, gone tomorrow! |
Ce sont ces mêmes jeunes qui aiment la téléréalité et ce qu'elle produit comme stars éphémères... | These are the same young people that love reality television and the ephemeral stars it produces... |
Bien souvent, de telles ONG sont éphémères et disparaissent dès que le financement des donateurs cesse. | In many cases the NGOs fail to develop the capacity for long term sustainability and as soon as the donor's funding ends they cease to exist. |
Les anciens (dans le chœur) seront démontés, rénovés et remplacés par des vitraux éphémères pendant la rénovation. | The old windows (in the choir) will be dismantled, refurbished and replaced by ephemeral windows during the renovation. |
On la trouve dans les mares éphémères et les rivières qui s'assèchent durant une partie significative de l'année. | It grows from a corm like rhizome and is found in ephemeral pools and rivers that are dry for a significant portion of the year. |
Si on ne relève pas ces défis, les mesures prises auront des effets éphémères et de faible portée. | Failure to meet these challenges will limit the impact and sustainability of any measures adopted. |
Nous avons affaire à des sites évolutifs éphémères, qui se réadaptent continuellement, et dont le contrôle est complexe. | What we have to deal with here are ephemeral, evolving sites, which adapt constantly and which are complicated to monitor. |
Toutefois, les possibilités d agir sont éphémères dans ces régions et dans d autres qui ont été confrontées à un conflit. | But the window of opportunity closes quickly in these and other post conflict regions. |
Cet amendement a en fait introduit une nouvelle exception pour les organismes de diffusion pour ce qui est des reproductions éphémères . | It introduced a new exception for broadcasters relating to so called ephemeral reproductions. |
S'agissait il de déclarations éphémères ou ayant la valeur politique et juridique d'une philosophie qu'il convenait de développer avec honnêteté et conviction? | Mr Ripa di Meana, Member of the Commission. (IT) Mr President, I wish to read out the part of Mr Delors's speech, which will be in the proceedings, which has just been criticized by Mr Spinelli. Mr Delors's actual words were |
En effet, on exclurait du périmètre de protection les archives des radiodiffuseurs, les uvres consultées par bibliothèque ou médiathèque, les reproductions éphémères, etc. | For instance, radio broadcast archives would be excluded from protection, as would short lived reproductions and works of art referred to in libraries or multimedia libraries. |
Mais toutes ces alliances qu'Israël pourrait être en mesure de développer, notamment avec l'Arabie saoudite et l'Égypte, ne peuvent être que circonstancielles et éphémères. | But any such alliances that Israel might be able to develop say, with Saudi Arabia and Egypt can only be circumstantial and ephemeral. |
Derrière l'échantillon d'ABBA, dit que la chanson fusionne des vieilles chansons de Madonna comme et et cite les caractéristiques éphémères de groupes comme et . | Besides the ABBA sample, Rolling Stone said that the song also incorporated Madonna's older songs like Like a Prayer and Holiday and features fleeting quotes from bands like S.O.S. |
Mais c est vite devenu une fin en soi et Calderón est passé expert en coalitions éphémères, juste bonnes à faire passer des réformes totalement inconsistantes. | Soon, however, this became an end in itself, and Calderón proved adept at constructing short lived coalitions for largely inconsequential reforms. |
Les enfants n'y sont pas invités, c'est compliqué d'y enseigner, et ils sont souvent perçus comme éphémères, on croit qu'après quelques années ils seront oubliés. | Children are not invited in, they're very hard to teach in, and also they're kind of seen as a thing that will fall apart in a few years when people forget about it. |
Donc,continuez à lever les yeux, à vous émerveiller devant les beautés éphémères, et souvenez vous toujours de vivre en gardant la tête dans les nuages. | So keep looking up, marvel at the ephemeral beauty, and always remember to live life with your head in the clouds. |
Le plus connu de ces groupes éphémères est The Cal Tjader Quartet (composé du bassiste Gene Wright, du batteur Al Torre, et de Vince Guaraldi au piano). | He cut several notable straight ahead jazz albums for Fantasy under separate groups, most notably The Cal Tjader Quartet (composed of bassist Gene Wright, drummer Al Torre, and Vince Guaraldi). |
Le Conseil avait refusé de donner des documents au plaignant, M. Tony Bunyan, sous prétexte que les documents étaient éphémères ou qu'ils reflétaient simplement l'opinion de personnes isolées. | The Council had refused to give documentation to the complainant, Mr Tony Bunyan, on the grounds that the documents were ephemeral or only reflected the thinking of individuals. |
Sa capacité à capter les instants éphémères de la vie, grâce à des compositions puissantes, est déjà visible et cette aptitude va lui servir dans beaucoup de ses travaux. | His ability to capture fleeting moments in life through powerful compositions was already apparent, and this skill was to serve him well for decades to come. |
Ces efforts doivent se poursuivre, y compris au delà de la fin des présidences qui, comme j'ai déjà eu l'occasion de le dire, sont trop brèves et trop éphémères. | These efforts should be maintained even after the conclusion of the presidencies, which as I have already said in the past are too short and too ephemeral. |
Les partages, les démembrements, les déclarations unilatérales d'indépendance, les expéditions et les occupations militaires constituent des règlements éphémères qui génèrent plus de pro blèmes que ceux qu'elles prétendent résoudre. | The drawing of the distinction between Turkish Cypriots and Greek Cypriots was and is a trap which perpetuates enmity and points towards partition of the island. |
Le Conseil avait refusé de donner au plaignant un droit d'accès à des documents sous prétexte que les documents étaient éphémères ou qu'ils reflétaient simplement l'opinion de personnes isolées. | The Council had refused to give the complainant access to documentation on the grounds that the documents were ephemeral or only reflected the views of individuals. |
10 du temps d'observation d'Hubble est alloué au Temps Discrétionnaire du Directeur (DD), et son affectation typique concerne des astronomes désirant observer des phénomènes éphémères inattendus tels que les supernovae. | Up to 10 of the HST's observation time is designated as Director's Discretionary (DD) Time, and is typically awarded to astronomers who wish to study unexpected transient phenomena, such as supernovae. |
BERLIN Les Allemands avaient coutume de dire en plaisantant que la tendance qu a la chancelière Angela Merkel à communiquer par des sms éphémères avait de fait mis fin à l historiographie traditionnelle. | BERLIN Germans used to joke that Chancellor Angela Merkel s penchant for communicating via fleeting text messages effectively marked the end of traditional historiography. |
L'importance cruciale du soutien économique dans ces moments éphémères post conflit a été soulignée à la fois par les réussites et les échecs constatés ailleurs en Afrique et partout dans le monde. | The critical importance of economic support in these ephemeral post conflict moments has been underscored by both the successes and failures seen elsewhere in Africa, and around the world. |
Avant le scrutin, le suspense régnait sur le retour ou non au parlement des anciens alliés de Ianoukovitch ceux qui avaient soutenu les éphémères lois dictatoriales (comme les appelaient les contestataires de Maïdan). | Ahead of the election, one of the main intrigues was whether Yanukovych's former allies the people who supported Ukraine's short lived dictatorship laws (so called by Maidan protesters) would make it into parliament again. |
Ainsi, parce que la fibre de base de la conscience est cette qualité de pure cognition qui la différencie d une pierre, il existe une possibilité de changement parce que toutes les émotions sont éphémères. | So, because the basic fabric of consciousness is this pure cognitive quality that differentiates it from a stone, there is a possibility for change because all emotions are fleeting. |
Ainsi, parce que la fibre de base de la conscience est cette qualité de pure cognition qui la différencie d'une pierre, il existe une possibilité de changement parce que toutes les émotions sont éphémères. | So, because the basic fabric of consciousness is this pure cognitive quality that differentiates it from a stone, there is a possibility for change because all emotions are fleeting. |
Eh bien, si vous aimez Hanoï du fond du coeur parce que votre enfance a été inextricablement liée à Hanoï, alors l'avenir de Hanoï après célébration importe plus que tout ce battage et cet enthousiasme éphémères. | Well, if you love Hanoi from the bottom of your heart because your childhood has been inextricably linked to Hanoi, then the post celebration future of Hanoi matters more than all this short lived hype and enthusiasm. |
En effet, nombre d apos organes subsidiaires sont assez éphémères, et leur coefficient d apos utilisation global ou moyen dépend parfois de facteurs propres qui ne valent pas pour l apos ensemble des organes des Nations Unies. | In fact, many subsidiary organs are fairly short lived, and the utilization factor either overall or average can depend on individual factors that do not necessarily apply evenly to United Nations bodies. |
Il y a eu une brève lueur d apos espoir avec le déploiement de la Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH) et la signature de l apos Accord de Governors Island, mais ce furent là des épisodes éphémères. | There was a brief glimmer of hope with the deployment of the International Civilian Mission to Haiti (MICIVIH) and the signing of the Governors Island Agreement, but these turned out to be transient events. |
Sans le sacrifice de l'imam Hussein, je ne serais que l'une parmi tous ceux au monde qui errent comme des bons à rien sur cette terre, tuant le temps, s'interrogeant sur leur existence, cherchant des satisfactions éphémères dans des futilités. | Without Imam Hussain's sacrifice, I would be just like all of the others in the world who wander like drones on this Earth, passing time, questioning their existence, seeking to find temporary satisfaction in trivial things. |
Moyen Âge Chambourg est promue au rang de viguerie au cours du alors que ces territoires sont souvent éphémères, la viguerie de Chambourg, dont l'existence est attestée pendant plus d'un siècle et demi, fait figure d'exception ou, du moins de rareté. | Middle Ages Chambourg was promoted to the rank of Viguerie in the ninth century while these honors were often temporary, Chambourg Viguerie, whose existence is supported for more than a century and a half, was an exception, or at least a rarity. |