Traduction de "Contractez" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Si vous contractez une assurance vie
If you buy, buy, buy life insurance
Contractez vos muscles quand vous sentirez les secousses.
Contract all your muscles when the concussion comes.
Ces dépôts supplémentaires sont en fait seulement les chiffres ou de l'argent qui apparaissent dans votre compte bancaire lorsque vous contractez un prêt.
Those additional deposits are actually just the numbers or money that appear in your bank account when you take out a loan.
Chaque fois que vous contractez un muscle, il émet un peu d'électricité qu'on peut enregistrer avec des antennes ou des électrodes et qu'on peut utiliser pour faire fonctionner la prothèse motorisée.
Every time you contract a muscle, it emits a little electricity that you can record with antennae or electrodes and use that to operate the motorized prosthesis.
Maintenant, quand vous contractez une infection virale ce qui se passe, en temps normal, c'est que cela prend des jours ou des semaines pour que votre corps puisse combattre avec tout son potentiel, et il peut être trop tard.
Now, when you get a viral infection, what normally happens is it takes days or weeks for your body to fight back at full strength, and that might be too late.
Quand vous contractez une dette à échéance déterminée, mettez la en écrit et qu'un scribe l'écrive, entre vous, en toute justice un scribe n'a pas à refuser d'écrire selon ce qu'Allah lui a enseigné qu'il écrive donc, et que dicte le débiteur qu'il craigne Allah son Seigneur, et se garde d'en rien diminuer.
Let not the scribe refuse to write as Allah has taught him, so let him write. Let him (the debtor) who incurs the liability dictate, and he must fear Allah, his Lord, and diminish not anything of what he owes.
Quand vous contractez une dette à échéance déterminée, mettez la en écrit et qu'un scribe l'écrive, entre vous, en toute justice un scribe n'a pas à refuser d'écrire selon ce qu'Allah lui a enseigné qu'il écrive donc, et que dicte le débiteur qu'il craigne Allah son Seigneur, et se garde d'en rien diminuer.
When you incur debt among yourselves for a certain period of time, write it down. And have a scribe write in your presence, in all fairness.
Quand vous contractez une dette à échéance déterminée, mettez la en écrit et qu'un scribe l'écrive, entre vous, en toute justice un scribe n'a pas à refuser d'écrire selon ce qu'Allah lui a enseigné qu'il écrive donc, et que dicte le débiteur qu'il craigne Allah son Seigneur, et se garde d'en rien diminuer.
The scribe whom Allah has given the gift of literacy should not refuse to write. Let him write and let the one under obligation (the debtor) dictate, and he should fear Allah, his Lord, and should not diminish from or add anything to the terms which have been settled.
Quand vous contractez une dette à échéance déterminée, mettez la en écrit et qu'un scribe l'écrive, entre vous, en toute justice un scribe n'a pas à refuser d'écrire selon ce qu'Allah lui a enseigné qu'il écrive donc, et que dicte le débiteur qu'il craigne Allah son Seigneur, et se garde d'en rien diminuer.
Let a scribe record it in writing between you in (terms of) equity. No scribe should refuse to write as Allah hath taught him, so let him write, and let him who incurreth the debt dictate, and let him observe his duty to Allah his Lord, and diminish naught thereof.
Quand vous contractez une dette à échéance déterminée, mettez la en écrit et qu'un scribe l'écrive, entre vous, en toute justice un scribe n'a pas à refuser d'écrire selon ce qu'Allah lui a enseigné qu'il écrive donc, et que dicte le débiteur qu'il craigne Allah son Seigneur, et se garde d'en rien diminuer.
When you contract a loan for a specified term, write it down. Let a writer write with honesty between you, and let not the writer refuse to write as Allah has taught him.
Quand vous contractez une dette à échéance déterminée, mettez la en écrit et qu'un scribe l'écrive, entre vous, en toute justice un scribe n'a pas à refuser d'écrire selon ce qu'Allah lui a enseigné qu'il écrive donc, et que dicte le débiteur qu'il craigne Allah son Seigneur, et se garde d'en rien diminuer.
Let a scribe write it down between you with fairness no scribe shall refuse to write as Allah has taught him. Therefore, let him write and let the debtor dictate, fearing Allah his Lord, and do not decrease anything of it.
Quand vous contractez une dette à échéance déterminée, mettez la en écrit et qu'un scribe l'écrive, entre vous, en toute justice un scribe n'a pas à refuser d'écrire selon ce qu'Allah lui a enseigné qu'il écrive donc, et que dicte le débiteur qu'il craigne Allah son Seigneur, et se garde d'en rien diminuer.
When ye deal with each other, in transactions involving future obligations in a fixed period of time, reduce them to writing Let a scribe write down faithfully as between the parties let not the scribe refuse to write as Allah Has taught him, so let him write.
O les croyants! Quand vous contractez une dette à échéance déterminée, mettez la en écrit et qu'un scribe l'écrive, entre vous, en toute justice un scribe n'a pas à refuser d'écrire selon ce qu'Allah lui a enseigné qu'il écrive donc, et que dicte le débiteur qu'il craigne Allah son Seigneur, et se garde d'en rien diminuer.
O believers, when you contract a debt one upon another for a stated term, write it down, and let a writer write it down between you justly, and let not any writer refuse to write it down, as God has taught him so let him write, and let the debtor dictate, and let him fear God his Lord and not diminish aught of it.
O les croyants! Quand vous contractez une dette à échéance déterminée, mettez la en écrit et qu'un scribe l'écrive, entre vous, en toute justice un scribe n'a pas à refuser d'écrire selon ce qu'Allah lui a enseigné qu'il écrive donc, et que dicte le débiteur qu'il craigne Allah son Seigneur, et se garde d'en rien diminuer.
O ye who believe! when ye deal, one with anot her, in lending for a term named, write it down, and let a scribe write it down justly between you, and let not the scribe refuse to write according as Allah hath taught him. Let him write them, and let him who oweth dictate, and let him fear Allah, his Lord, and diminish not aught thereof.
O les croyants! Quand vous contractez une dette à échéance déterminée, mettez la en écrit et qu'un scribe l'écrive, entre vous, en toute justice un scribe n'a pas à refuser d'écrire selon ce qu'Allah lui a enseigné qu'il écrive donc, et que dicte le débiteur qu'il craigne Allah son Seigneur, et se garde d'en rien diminuer.
O you who have believed, when you contract a debt for a specified term, write it down. And let a scribe write it between you in justice.
O les croyants! Quand vous contractez une dette à échéance déterminée, mettez la en écrit et qu'un scribe l'écrive, entre vous, en toute justice un scribe n'a pas à refuser d'écrire selon ce qu'Allah lui a enseigné qu'il écrive donc, et que dicte le débiteur qu'il craigne Allah son Seigneur, et se garde d'en rien diminuer.
Believers, if you take a loan for a known period of time, have a just scribe write it down for you. The scribe should not refuse to do this as God has taught him.
O les croyants! Quand vous contractez une dette à échéance déterminée, mettez la en écrit et qu'un scribe l'écrive, entre vous, en toute justice un scribe n'a pas à refuser d'écrire selon ce qu'Allah lui a enseigné qu'il écrive donc, et que dicte le débiteur qu'il craigne Allah son Seigneur, et se garde d'en rien diminuer.
Believers, when you contract a debt for a stated term, put it down in writing have a scribe write it down with fairness between you. No scribe should refuse to write let him write as God has taught him, let the debtor dictate, and let him fear God, his Lord, and not diminish the debt at all.
O les croyants! Quand vous contractez une dette à échéance déterminée, mettez la en écrit et qu'un scribe l'écrive, entre vous, en toute justice un scribe n'a pas à refuser d'écrire selon ce qu'Allah lui a enseigné qu'il écrive donc, et que dicte le débiteur qu'il craigne Allah son Seigneur, et se garde d'en rien diminuer.
O believers, when you negotiate a debt for a fixed term, draw up an agreement in writing, though better it would be to have a scribe write it faithfully down and no scribe should refuse to write as God has taught him, and write what the borrower dictates, and have fear of God, his Lord, and not leave out a thing.