Traduction de "Déjà maintenant" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Déjà - traduction : Déjà - traduction : Maintenant - traduction : Maintenant - traduction : Maintenant - traduction : Déjà maintenant - traduction : Maintenant - traduction : Maintenant - traduction : Maintenant - traduction : Déjà maintenant - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Maintenant l'expulsion a déjà commencé.
Now the invasion has begun.
Maintenant, je suis officiellement pauvre, déjà.
Now I'm officially poor already.
Nous faisons cette offre déjà maintenant.
We are making this offer even now.
Vous voyez probablement déjà une relation maintenant.
Now, you're probably already seeing a relationship here.
Il y a déjà des haricots maintenant.
There are beans now.
Cette rubrique 4 est déjà maintenant surchargée.
Category 4 is already overloaded.
Tu t'es déjà bien amusé, on rentre maintenant !
Sim, já tiveste o teu momento de glória.
S'étant déjà brûlé les ailes, elles redoublent maintenant d'attention.
Having been burned once, they are now doubly shy.
Même maintenant, alors que notre histoire est déjà finie
Even now when we're already over
Maintenant, voilà un secret que vous connaissez probablement déjà
Now, here's a secret you probably know already
Maintenant, le cancer s'est déjà propagé dans les poumons .
Now the cancer has already spread into the lungs .
Il examine ces trous, et maintenant il a déjà trouvé.
He's examining these holes, and now he's got it already.
A partir de maintenant pour notre drama comment s'appelletil déjà?
From now on our drama what was it again?
Et maintenant, j'adore la natation. Je suis déjà impatient de nager.
And now I love swimming. I can't wait to go swimming.
Maintenant tu vois déjà à la lumière de ton propre livre...
Now you see already with the light of your own book.
Déjà maintenant, de nombreuses propositions sont en marge de la Constitution.
There are already various proposals that are at odds with the Constitution.
Mais nous espérons que vous avez déjà de quoi faire dès maintenant.
But we hope that right now you'll have something to do.
le Conseil, il était nécessaire que cette discussion ait déjà lieu maintenant.
The main questions that will be considered at the Unctad Conference are of course the heavy debt burden, raw material prices and protectionism in trade.
Joan, si je ne l'ai pas déjà dit, je le dirai maintenant.
Joan, if I haven't said so before, I want to tell you now.
Maintenant arrête de frapper ce poisson, tu fais déjà trop de sang.
Now you stop beating those fish.
Tu sais, tu agis comme si tu étais déjà en Égypte maintenant.
Say, you act as though you were in Egypt right now.
Beaucoup des lieux qu'ils ciblent maintenant ont déjà été touchés pendant la guerre, donc, ils attaquent des endroits déjà détruits !
Many of the places they target nowadays were hit sometimes during the war, so that they attack destroyed places!
J'avais maintenant mes neuf groupes, mais, c'est vrai, c'est déjà une sacrée réduction.
Now I had my nine groups, but, I mean, it's already quite a reduction.
Et c'est un peu la pagaille maintenant, car je l'ai déjà dit, ça.
And we have a little bit of a muddle now, because I said this already.
Depuis l'époque où elle était encore en Corée, ça remonte déjà à loin maintenant...
It's been a while since she's been in Korea, so she may not be used to it.
Vous avez déjà crée une tâche. Vous pouvez maintenant démarrer ou arrêter le chronomètre
You have already created a task. You can now start and stop timing
Parlant maintenant en tant que député portugais, j'aimerais ajouter que cette déclaration est déjà
I would add this qualification to the solemn declaration, which is very probably well meant by the major ity and which I shall therefore very humbly and very gladly support.
Comme je l'ai déjà dit, et je le dis encore, c'est maintenant ou jamais.
As I have said before and I will say it again, it is now or never.
Maintenant fondent et disparaissent glace, neige et le reste, Maintenant fondent et disparaissent glace, neige et le reste, l'hiver fuit, et déjà il tète,
Now melts and disappears ice, snow and the rest, winter flees, and now spring sucks at summer's breast a wretched soul is he who_BAR_does not live or lust a wretched soul is he who_BAR_does not live or lust who does not live or lust under summer's rule.
Comme si ce n'était pas déjà assez ridicule d'écouter leur proposition de loi, maintenant ça !
It was ridiculous enough to hear about the tax on cosmetic surgery and now this!
Etant déjà adopté au Sénat, le projet de loi peut maintenant avoir force de loi.
Having been previously passed in the Senate, the Bill can now move towards becoming law.
Maintenant qu'Horus est de retour, on peut écrire des phrases sans vérifier qu'elles existent déjà.
Now that Horus is back, we can write sentences without checking if they already exist.
Déjà maintenant, mon témoin est dans le ciel, Mon témoin est dans les lieux élevés.
Even now, behold, my witness is in heaven. He who vouches for me is on high.
Déjà maintenant, mon témoin est dans le ciel, Mon témoin est dans les lieux élevés.
Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
Maintenant, vous avez déjà fait acter ces souhaits de bienvenue par une motion de procédure.
However, on this occasion a welcome has been extended by a Member by way of a point of order.
Dans le droit national de presque tous les pays, cette interdiction existe d'ailleurs déjà maintenant.
It must be remembered that the first of these is of a general character and its object is to amend and complete some general aspects of the 1965, 1975 and 1978 directives.
les ventes entre particuliers ne feront l'objet d'aucune taxation comme c'est déjà le cas maintenant
The sale of vehicles between private individuals will not be subject to any tax, as is the case at present.
Nous savons qu'il existe déjà une proposition et que la procédure va maintenant être accélérée.
We know that there is a proposal there already and that will now be fast tracked.
Déjà maintenant, cela met les agents des compagnies aériennes dans le rôle de policiers auxiliaires.
Airline staff are already being forced into the role of auxiliary police as a result of it.
La Commission a déjà soumis quelques options, mais il nous faut maintenant réfléchir plus longuement.
The Commission has already indicated a few options, but we must give this matter some more thought.
on n'a pas été heureux déjà une fois, alors, on le sera encore moins maintenant !
I'm not to blame if it's over.
Haïti, c est déjà du passé maintenant, les gens se tournent vers la Jamaïque et au delà.
Haiti is old news now as folks focus on Jamaica and beyond.
De nombreux progrès significatifs ont déjà été réalisés il nous faut maintenant consolider nos bons résultats.
Much significant progress has already been made now we must consolidate our gains.
Maintenant, si on regarde le mot compétition, Je suis sûr que vous l'avez tous déjà utilisé.
Now if we look at the word competition, I'm sure most of you've used it.
Maintenant, si seulement Madagascar pouvait avoir son électricité fonctionner normalement, l'avenir serait déjà beaucoup plus lumineux.
Now if only Madagascar could get its electricity running properly, the future would already look much brighter.

 

Recherches associées : Maintenant Déjà - Mais Déjà Maintenant - Comme Déjà Maintenant - Maintenant Maintenant - Maintenant - Maintenant - Maintenant - Maintenant - Maintenant