Traduction de "Folies" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Aux Folies.
The Follies.
Cessez vos folies.
Now, stop your clowning.
Je répétais les Folies.
Well, I was rehearsing for the Frolics.
Nous ferons des folies !
Let's have a glorious time. Let's be foolish again.
Les folies fiscales de l Inde
India s Fiscal Follies
Aux Folies, j'aurais gagné plus.
I would have earned more at the Follies.
C'est un compagnon de folies.
He's a pal.
Cessez de dire des folies.
Oh, stop clowning.
Folies fiscales en Amérique et ailleurs
Fiscal Follies in America and Beyond
Ils parlaient duels, filles, cruches, folies.
They talked of duels, wenches, wine pots, and folly.
Tout droit venus des Folies Bergères ?
Fresh from the Folies Bergère?
J'en ai assez de vos folies !
I will not be involved in any more harebrained schemes.
Ne fais pas de folies, Otto.
Don't do something crazy Otto.
Ou bien toutes les folies vont recommencer
Else all the mad tricks will begin again.'
Ces folies vous étonnent sans vous séduire.
These follies surprise you without tempting you.'
Pourquoi les femmes fontelles toutes ces folies ?
Why do women do any of the crazy things they do?
L'espérance est la plus grande de nos folies.
Hope is the greatest of our follies.
J'économiserais aussi. Je ne ferais pas des folies.
I'd also save, I wouldn't immediately spend it on fancy things.
Mais vous oubliez que j'ai aussi mes folies.
But you are forgetting that I also have my madnesses.
C'est fini, les folies. Où est le dossier ?
No more games, where is the file?
Je lui ai dit, excité par ses folies
I told her, excited by his follies
Je suis allé aux Folies Bergère hier soir.
I went to the Folies Bergère last night.
Toutes ces folies me font un peu peur.
A live elephant, Daddy?
Oui. C'est le Normandie ici, pas les Folies parisiennes.
Yes, it's the Normandie here, not the Parisian Follies.
Tu as passé l'âge des folies, tu pourrais comprendre !
You're getting too old for such follies! You'll have to face facts.
Pauvre vieux Chef. Lui et ses drapeaux, ses folies.
Poor old Boss here, and his flags and his follies.
Nous irons au spectacle, au restaurant, nous ferons des folies!
We'll go to the theatre, to the restaurant we'll make a night of it.
Il y avait une petite rouquine l'autre soir aux Folies Bergères.
There was a little redhead at the FoliesBergere the other night.
Quelqu'un fera peutêtre des folies, ce soir, et voudra un policier.
Maybe somebody will go silly tonight and want a cop.
Il n'y a pas de quoi faire des folies avec ça.
We can't do much flinging on a dollar! Well, you'll soon be millionaires.
C est la source de l ennui des princes et de toutes leurs folies.
This is the source of the boredom from which princes suffer, and of all their follies.
Je pense à toutes ces folies, à tout ce que j'ai fait
Oh oh ohhhh, all of the things that I did back then Ohhhh, when I'm in my bed
J'aimais un artiste. Je n'avais que 16 ans. Folies sous la lune.
I Loved An Artist. I Was Just 16. Moon Madness.
Belle amoureuse, reprit tendrement Phœbus, qu est ce que c est que ces folies là ?
My beautiful love, resumed Phoebus, tenderly, what nonsense is this?
Bien. Je n'avais que 16 ans et Folies sous la lune sont acceptées.
Good. Then we pass I Was Just 16 and Moon Madness.
C'est le vôtre si vous acceptez d'arrêter vos folies et celles du personnel.
It's yours if you make up your mind to cut out the nonsense, and make the rest of the staff cut it out.
N ayez aucune confiance en moi, dit elle, je n ai jamais fait que des folies.
' Don't you trust me an atom, she says I always get into scrapes.
Ne m aimes tu pas ? es tu las de mes folies, de mes remords, impie ?
'Do you not love me? Are you tired of my follies, of my remorse, impious one?
Il est co organisé par la Librairie Folies d'Encre et le réseau des bibliothèques.
It is co organized by the Librarie Folies d'Encre and the network of libraries.
1934 Femmes en folie , revue de Maurice Hermitte et Jean Le Seyeux, Folies Bergère.
1934 Femmes en folie , by Maurice Hermitte and Jean Le Seyeux, Folies Bergère.
Folies bourgeoises est un film franco allemand réalisé par Claude Chabrol, sorti en 1976.
The Twist is a 1976 film co written and directed by Claude Chabrol.
Si elle a besoin de faire des folies, je lui donnerai ma carte de crédit.
If she needs to splurge, I ll hand her my credit card.
Cette crainte éloignée, Julien tomba dans toutes les folies de l amour, dans ses incertitudes mortelles.
Once rid of this fear, Julien fell into all the follies of love, into its mortal uncertainties.
Folies est une commune française, située dans le département de la Somme en région Picardie.
Folies is a commune in the Somme department in Picardie in northern France.
Si nous nous sommes mutuellement trompés, je pense qu'il est temps de cesser ces folies.
If you and I have been transgressing against each other I think it's about time we quit such foolishness.