Traduction de "Laissons" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Mots clés : Leave Handle Shall Past Forget

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Alors, laissons faire le temps, laissons évoluer les projets.
So, let us give it some time and let the projects develop.
Laissons tomber.
Let's drop it.
Laissons les.
Ah let's just leave them.
Laissons cela.
That's not it.
Laissons tomber.
Turn right.
Laissons cela !
Never mind about that.
Laissons l'Espagne décider
Let Spain Decide Global Voices
Laissons guérir l'Afghanistan !
Let Afghanistan heal!
Laissons la tranquille.
Let's leave her alone.
Laissons Tom décider.
Let Tom decide.
Laissons Tom parler.
Let Tom speak.
Laissons le parler.
Let him speak.
Laissons la parler.
Let her speak.
Laissons le être.
Let it be.
Mais laissons cela.
I will not comment further on that.
Nous laissons faire.
We are not doing anything whatsoever about it.
Laissons ce clodo.
Let's get away from this... bum.
Bien, laissons cela.
Well, we'll let that go.
Nous la laissons.
No, I'm leaving that here.
Alors, laissons courir.
You'll do no such thing! Then let the story ride.
Laissons cela de côté.
So, let's leave that aside.
Laissons le en décider.
Let's leave it up to him.
Laissons les enfants jouer.
Let the children play.
Laissons le garçon essayer.
Let's let the boy try.
Laissons cela de côté !
Let's just leave it at that.
Mais laissons ce sujet.
But enough of this.
Laissons la y aller.
Let her go, then.
Laissons dormir le passé.
Do not let us quarrel about the past.
Oui, laissons le en.
Yeah, let's leave it in.
Maintenant, laissons les mots,
Now let's leave the words,
Laissons la page charger.
Let's give it a while to load the page first.
Laissons tomber tout cela
Let's call the whole thing off.
Laissons les partir dignement !
We're so self important.
Laissons cela de côté.
In this context he welcomed the Austrian interest in applying for membership.
Laissons faire le Conseil.
Leave it to the Council.
Laissons d'autres s'en occuper.
Let some of the other boys get theirs too.
Laissons faire le hasard.
Suppose you leave that open. See what you draw.
Laissons la place libre.
I'm leaving that open.
Laissons tomber tout ça.
Well, let's, uh, just forget all about it.
Laissons la foudre tomber
Let it flash
Laissons cette vieille querelle.
If only we could put away this stale old quarrel. Exactly.
Laissons tomber ces misérables.
Never mind the second chorus.
Laissons donc ce civil.
Never mind that civilian.
Laissons les pays agir séparément et, pendant ce temps, laissons les améliorations déjà adoptées revigorer l Union.
But let them do it separately, and in the meantime let the Union be energized by the improvements that it has already adopted.
Ne nous laissons pas surprendre.
Lets not be deceived.