Traduction de "Nous avons donné" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Donné - traduction : Nous - traduction : Nous - traduction : Nous - traduction : Donné - traduction : Donne - traduction : Donne - traduction : Nous - traduction : Nous avons donné - traduction : Donne - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Nous le lui avons donné. | We give it to him. |
Nous avons donné notre parole. | We gave our word. |
Nous avons donné littleBits aux enfants et nous les avons regardés jouer. | We've been giving littleBits to kids and seeing them play with them. |
Nous avons donné des cyclo pousse. | We gave cycle rickshaws. |
Et nous avons donné quelques exemples. | And we gave a couple of examples. |
Nous leurs avons donné des scénarios. | We gave them scenarios. |
Nous avons entendu leurs arguments et avons donné nos impressions. | We heard their arguments and gave our feedback. |
Nous leur avons donné de la nourriture. | We gave them food. |
Alors nous lui avons donné une Jeep. | So, we got her a Jeep. |
Nous avons pour cela donné deux idées. | We have presented two options in this context. |
Or, Nous avons donné à la famille d'Abraham le Livre et la Sagesse et Nous leur avons donné un immense royaume. | In that case, We bestowed the Book and the wisdom upon the family of Ibrahim (Abraham), and We gave them a great kingdom. |
Or, Nous avons donné à la famille d'Abraham le Livre et la Sagesse et Nous leur avons donné un immense royaume. | Yet We gave the people of Abraham the Book and the Wisdom, and We gave them a mighty kingdom. |
Or, Nous avons donné à la famille d'Abraham le Livre et la Sagesse et Nous leur avons donné un immense royaume. | Then We had already given the family of Ibrahim (Abraham) the Book and Al Hikmah (As Sunnah Divine Inspiration to those Prophets not written in the form of a book), and conferred upon them a great kingdom. |
Or, Nous avons donné à la famille d'Abraham le Livre et la Sagesse et Nous leur avons donné un immense royaume. | We have given the family of Abraham the Book and wisdom, and We have given them a great kingdom. |
Or, Nous avons donné à la famille d'Abraham le Livre et la Sagesse et Nous leur avons donné un immense royaume. | (Let them bear in mind that) We bestowed upon the house of Abraham the Book and Wis dom, and We bestowed upon them a mighty dominion, |
Or, Nous avons donné à la famille d'Abraham le Livre et la Sagesse et Nous leur avons donné un immense royaume. | For We bestowed upon the house of Abraham (of old) the Scripture and wisdom, and We bestowed on them a mighty kingdom. |
Or, Nous avons donné à la famille d'Abraham le Livre et la Sagesse et Nous leur avons donné un immense royaume. | We have certainly given the progeny of Abraham the Book and wisdom, and We have given them a great sovereignty. |
Or, Nous avons donné à la famille d'Abraham le Livre et la Sagesse et Nous leur avons donné un immense royaume. | We gave the family of Abraham the Book and Wisdom, and a great kingdom. |
Or, Nous avons donné à la famille d'Abraham le Livre et la Sagesse et Nous leur avons donné un immense royaume. | But we had already given the family of Abraham the Scripture and wisdom and conferred upon them a great kingdom. |
Or, Nous avons donné à la famille d'Abraham le Livre et la Sagesse et Nous leur avons donné un immense royaume. | We have given to the family of Abraham the Book, Wisdom, and a great Kingdom. |
Or, Nous avons donné à la famille d'Abraham le Livre et la Sagesse et Nous leur avons donné un immense royaume. | But indeed We have given to Ibrahim's children the Book and the wisdom, and We have given them a grand kingdom. |
Or, Nous avons donné à la famille d'Abraham le Livre et la Sagesse et Nous leur avons donné un immense royaume. | We granted the House of Abraham the Book and wisdom and We granted them a great kingdom. |
Or, Nous avons donné à la famille d'Abraham le Livre et la Sagesse et Nous leur avons donné un immense royaume. | So We had given the Book and the Law to Abraham's family, and given them great dominion. |
Les justes lui répondront Seigneur, quand t avons nous vu avoir faim, et t avons nous donné à manger ou avoir soif, et t avons nous donné à boire? | Then the righteous will answer him, saying, 'Lord, when did we see you hungry, and feed you or thirsty, and give you a drink? |
Les justes lui répondront Seigneur, quand t avons nous vu avoir faim, et t avons nous donné à manger ou avoir soif, et t avons nous donné à boire? | Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink? |
Et parmi les prophètes, Nous avons donné à certains plus de faveurs qu'à d'autres. Et à David Nous avons donné le Zabûr . | We exalted some of the prophets over the others and to David We gave the Book of Psalms. |
Et parmi les prophètes, Nous avons donné à certains plus de faveurs qu'à d'autres. Et à David Nous avons donné le Zabûr . | And assuredly We have preferred some prophets over some others and We vouchsafed unto Daud a Scripture. |
Et parmi les prophètes, Nous avons donné à certains plus de faveurs qu'à d'autres. Et à David Nous avons donné le Zabûr . | And indeed, We have preferred some of the Prophets above others, and to Dawud (David) We gave the Zabur (Psalms). |
Et parmi les prophètes, Nous avons donné à certains plus de faveurs qu'à d'autres. Et à David Nous avons donné le Zabûr . | We have given some prophets advantage over others and to David We gave the Psalms. |
Et parmi les prophètes, Nous avons donné à certains plus de faveurs qu'à d'autres. Et à David Nous avons donné le Zabûr . | We have exalted some Prophets over others, and We gave the Psalms to David. |
Et parmi les prophètes, Nous avons donné à certains plus de faveurs qu'à d'autres. Et à David Nous avons donné le Zabûr . | And we preferred some of the prophets above others, and unto David We gave the Psalms. |
Et parmi les prophètes, Nous avons donné à certains plus de faveurs qu'à d'autres. Et à David Nous avons donné le Zabûr . | Certainly, We gave some prophets an advantage over the others, and We gave David the Psalms. |
Et parmi les prophètes, Nous avons donné à certains plus de faveurs qu'à d'autres. Et à David Nous avons donné le Zabûr . | We have preferred some Prophets above others, and to David We gave the Psalms. |
Et parmi les prophètes, Nous avons donné à certains plus de faveurs qu'à d'autres. Et à David Nous avons donné le Zabûr . | And We have made some of the prophets exceed others in various ways , and to David We gave the book of Psalms . |
Et parmi les prophètes, Nous avons donné à certains plus de faveurs qu'à d'autres. Et à David Nous avons donné le Zabûr . | We gave some prophets more than others We gave David the Psalms. |
Nous avons donné un nom à cette personne. | We've given this person a name. |
Voilà à qui nous avons donné le pouvoir. | We gave power to them. |
Nous avons donné à Tom ce qu'il voulait. | We gave Tom what he wanted. |
méconnaissant ainsi ce que Nous leur avons donné. | So as to deny what We have bestowed on them. |
Nous ne lui avons pas donné auparavant d'homonyme . | To none have We attributed the name before. |
méconnaissant ainsi ce que Nous leur avons donné. | that they may show unthankfulness for that We have given them. |
Nous ne lui avons pas donné auparavant d'homonyme . | No namesake have We given him aforetime.' |
méconnaissant ainsi ce que Nous leur avons donné. | So (as a result of that) they deny (with ungratefulness) that (Allah's Favours) which We have bestowed on them! |
Nous ne lui avons pas donné auparavant d'homonyme . | We have given that name to none before (him). |
Nous avons effectivement donné à Moïse le Livre. | And indeed We gave Musa (Moses) the Scripture, but dispute arose therein. |
Recherches associées : Nous Avons Donné - Nous Vous Avons Donné - Nous Lui Avons Donné - Avons-nous Avons - Avons-nous - Nous Avons - Avons-nous - Nous Avons - Avons-nous - Nous Avons - Avons-nous - Nous Avons - Nous Avons - Nous Avons