Traduction de "Rends toi" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Rends toi présentable. | Make yourself presentable. |
Rends toi utile. | Make yourself useful. |
Rends toi au magasin ! | Go to the store! |
Rends toi à l'entrepôt ! | Go to the store! |
Rends toi au magasin ! | Go to the store. |
Rends toi à l'évidence. | Face facts! |
Rends le toi même. | Flip it over yourself. |
Rends toi à l'évidence, Sebastián. | It's over, Sebastian. |
Rends moi fou de toi baby | Yes, yes, I'm freaky, baby! |
C'est toi qui me rends malheureuse. | It's you who are making me unhappy, Paul. |
Pour toi, ça me rends tellement nerveuse | So scared I take off and I run |
Je me rends à la plage, et toi ? | I'm going to the beach. What about you? |
Au nom de sa majesté, rends toi, Jánošík! | In the name of His Majesty, surrender, Jánošík! |
Rends toi auprès de Pharaon car il a outrepassé toute limite. | Go to the Pharaoh as he has become exceedingly rebellious. |
Rends toi auprès de Pharaon car il a outrepassé toute limite. | Go to Firaun, he has rebelled. |
Rends toi auprès de Pharaon car il a outrepassé toute limite. | Go to Pharaoh he has waxed insolent.' |
Rends toi auprès de Pharaon car il a outrepassé toute limite. | Go thou unto Fir'awn verily he hath waxen exorbitant. |
Rends toi auprès de Pharaon car il a outrepassé toute limite. | Go to Fir'aun (Pharaoh)! Verily, he has transgressed (all bounds in disbelief and disobedience, and has behaved as an arrogant, and as a tyrant). |
Rends toi auprès de Pharaon car il a outrepassé toute limite. | Go to Pharaoh He has transgressed. |
Rends toi auprès de Pharaon car il a outrepassé toute limite. | And go to Pharaoh now for he has transgressed all bounds. |
Rends toi auprès de Pharaon car il a outrepassé toute limite. | Go thou unto Pharaoh! Lo! he hath transgressed (the bounds). |
Rends toi auprès de Pharaon car il a outrepassé toute limite. | Go to Pharaoh. He has indeed rebelled. |
Rends toi auprès de Pharaon car il a outrepassé toute limite. | 24 Go to Pharaoh, he has become insolent' |
Rends toi auprès de Pharaon car il a outrepassé toute limite. | Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed. |
Rends toi auprès de Pharaon car il a outrepassé toute limite. | Go to the Pharaoh he has become a rebel. |
Rends toi auprès de Pharaon car il a outrepassé toute limite. | Go to Firon, surely he has exceeded all limits. |
Rends toi auprès de Pharaon car il a outrepassé toute limite. | Go to Pharaoh he has transgressed all bounds. |
Rends toi auprès de Pharaon car il a outrepassé toute limite. | Go thou to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds. |
Et lorsque ton Seigneur appela Moïse Rends toi auprès du peuple injuste, | When your Lord called upon Moses Go to the wicked people, |
Et lorsque ton Seigneur appela Moïse Rends toi auprès du peuple injuste, | And (remember) when your Lord said to Moosa, Go to the unjust people. |
Et lorsque ton Seigneur appela Moïse Rends toi auprès du peuple injuste, | And when thy Lord called to Moses, 'Go to the people of the evildoers, |
Et lorsque ton Seigneur appela Moïse Rends toi auprès du peuple injuste, | And recall what time thy Lord called unto Musa, saying go thou unto the wrong doing people. |
Et lorsque ton Seigneur appela Moïse Rends toi auprès du peuple injuste, | And (remember) when your Lord called Musa (Moses) (saying) Go to the people who are Zalimun (polytheists and wrong doing), |
Et lorsque ton Seigneur appela Moïse Rends toi auprès du peuple injuste, | Your Lord called to Moses, Go to the tyrannical people. |
Et lorsque ton Seigneur appela Moïse Rends toi auprès du peuple injuste, | (Recount to them about the time) when Your Lord called Moses Go to the wrong doing people, |
Et lorsque ton Seigneur appela Moïse Rends toi auprès du peuple injuste, | And when thy Lord called Moses, saying Go unto the wrongdoing folk, |
Et lorsque ton Seigneur appela Moïse Rends toi auprès du peuple injuste, | When your Lord called out to Moses saying, Go to those wrongdoing people, |
Et lorsque ton Seigneur appela Moïse Rends toi auprès du peuple injuste, | And when your Lord called to Moses, saying 'Go to the harmdoing nation, |
Et lorsque ton Seigneur appela Moïse Rends toi auprès du peuple injuste, | And mention when your Lord called Moses, saying , Go to the wrongdoing people |
Et lorsque ton Seigneur appela Moïse Rends toi auprès du peuple injuste, | When Your Lord told Moses to go to the unjust people of the Pharaoh |
Et lorsque ton Seigneur appela Moïse Rends toi auprès du peuple injuste, | And when your Lord called out to Musa, saying Go to the unjust people, |
Et lorsque ton Seigneur appela Moïse Rends toi auprès du peuple injuste, | When your Lord called out to Moses, saying, Go to the wrongdoing people, |
Et lorsque ton Seigneur appela Moïse Rends toi auprès du peuple injuste, | Behold, thy Lord called Moses Go to the people of iniquity, |
Lève toi, juge de la terre! Rends aux superbes selon leurs oeuvres! | Rise up, you judge of the earth. Pay back the proud what they deserve. |
Lève toi, juge de la terre! Rends aux superbes selon leurs oeuvres! | Lift up thyself, thou judge of the earth render a reward to the proud. |