Traduction de "accablé" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Accablé de mots trop sur dramatiques
Weighed down with words too over dramatic
A. Dumas meurt accablé par l'injustice de l'Empire.
1806 Thomas Alexandre Dumas dies, still bitter about the injustice of the Empire.
Et ses yeux blanchirent d'affliction. Et il était accablé.
And his eyes turned white with grief which he bore in silence.
Et ses yeux blanchirent d'affliction. Et il était accablé.
And his eyes turned white because of the sorrow that he choked within him.
Et ses yeux blanchirent d'affliction. Et il était accablé.
And he lost his sight because of the sorrow that he was suppressing.
Et ses yeux blanchirent d'affliction. Et il était accablé.
And his eyes turned white from sorrow, and he became depressed.
Et ses yeux blanchirent d'affliction. Et il était accablé.
His eyes whitened with grief and he was choked up with sorrow trying to suppress his grief.
Et ses yeux blanchirent d'affliction. Et il était accablé.
And his eyes were whitened with the sorrow that he was suppressing.
Et ses yeux blanchirent d'affliction. Et il était accablé.
His eyes had turned white with grief, and he choked with suppressed agony.
Et ses yeux blanchirent d'affliction. Et il était accablé.
He wept continuously in his grief until, in suppressing his anger, his eyes turned white.
Et ses yeux blanchirent d'affliction. Et il était accablé.
His eyes went white with grief, and he was filled with sorrow.
Et ses yeux blanchirent d'affliction. Et il était accablé.
And his eyes became white with sorrow, and he fell into silent melancholy.
La Maheude regarda Étienne, le vit muet et accablé.
Maheude looked at Étienne, and saw that he was silent and overwhelmed.
Qu'afait la loi pour cette une femme accablé de chagrin ?
What's the law got to do with a woman who's out of her mind with grief?
Il m'embrassa de nouveau et semblait accablé par de tristes pensées.
Again, as he kissed me, painful thoughts darkened his aspect.
Vous êtes accablé, vous êtes emprisonné par cette notion, par cette perception.
are trapped by this idea, by that perception.
Comme Jacob faisait cuire un potage, Ésaü revint des champs, accablé de fatigue.
Jacob boiled stew. Esau came in from the field, and he was famished.
Comme Jacob faisait cuire un potage, Ésaü revint des champs, accablé de fatigue.
And Jacob sod pottage and Esau came from the field, and he was faint
Pourquoi ? Parce qu'à partir d'aujourd'hui... Après cette nuit qui m'a accablé de maux...
Because from now on... after this night of treachery and woe
Et je bannis de mon royaume les injustices qui ont accablé le peuple.
I further banish from my realm all injustices and oppressions which have burdened my people.
Si un membre est accablé de douleur, les autres membres ne resteront pas tranquilles.
If one member is afflicted with pain, other members uneasy will remain.
Mais le guichet dérégulation de la rue Havirovaska n'est vraiment pas accablé par les questions.
Havířov's deregulatory desk is certainly not overwhelmed with questions.
Toutefois je confesse que je suis un peu accablé de tout ce qui est arrivé.
But I confess that I am somewhat accable, by all that has befallen us.
Ne craignez point de me voir accablé par ce sentiment qui passera toujours assez tôt.
I am not afraid of being overpowered by the impression. It will pass away soon enough.
Le vieux haussa les épaules, puis les laissa retomber, comme accablé sous un écroulement d'écus.
The old man shrugged his shoulders, and then let them fall as if overwhelmed beneath an avalanche of gold.
Donc, vous marchiez dans Londres à ce moment là et vous étiez accablé par cette puanteur.
So, you would just walk around London at this point and just be overwhelmed with this stench.
Réalisé par Comic4 Syria كوميك لأجل سوريا Et là, il est assis, accablé, près de leurs tombes
Done by Comic4 Syria كوميك لأجل سوريا Here, he sits alongside their graves in mourning
On se moque de moi de toutes les façons, se disait M. de Rênal accablé de fatigue.
'They are making a fool of me in every way,' M. de Renal said to himself, utterly worn out.
Quand Julien se fut enfin procuré la solitude, il se trouva plus accablé et plus lâche qu auparavant.
When Julien had at length secured solitude, he found himself more crushed and more of a coward than before.
Cependant, à Brihuega, il est accablé par les Français et forcé de capituler le 9 décembre 1710.
However, at Brihuega he was overwhelmed by the French and was forced to capitulate on 9 December 1710.
Le capitaine Nemo était sorti de cette prostration qui l'avait accablé, et ses yeux avaient repris leur éclat.
Captain Nemo had somewhat rallied from the prostration which had overcome him, and his eyes shone with their wonted fire.
Il ne s'endormit pas de son sommeil ordinaire, lourd et accablé il glissa lentement à une somnolence vague.
He did not fall into his usual heavy, crushing sleep, but glided lightly into unsettled slumber.
Accablé de chagrin et laissant Sarah au sien, le duc revient à La Haye au début de mars.
Bearing his grief, and leaving Sarah to hers, the Duke returned to The Hague at the beginning of March.
Cependant, quoi que nous fassions, nous ne devrions pas surcharger le producteur car il a déjà été fortement accablé.
However, whatever we do, we should not overburden the producer because he has already been considerably overburdened.
Le destin de Tom et Mary hantait sans cesse l'auteur, accablé par sa propre impuissance à en assumer le poids.
The destiny of Tom and Mary ceaselessly haunted the author, weighed down by his own powerlessness to assume it.
Le pays était en outre exposé aux catastrophes naturelles et, malgré quelques améliorations, ne cessait d'être accablé de grosses difficultés.
The country was also prone to natural disasters, and, despite some improvement, it faced continuing serious problems.
Le trafic de détournement qui en a résulté a accablé des milliers de citoyens de l'UE jusqu'aux limites du supportable.
The traffic which had to be diverted because of this stretched the patience of many thousands of people in the EU to the limit.
Glinne (S). Monsieur le Président, le Liberia est accablé depuis des mois par des tueries massives et dépourvues de discernement.
GLINNE (S). (FR) Mr President, for months Liberia has been prostrated by massive, indiscriminate killing.
Cette stratégie a accablé le Japon avec le ratio dette PIB le plus élevé au monde, et de bien modestes bénéfices.
That strategy saddled Japan with the world s highest debt GDP ratio, to little benefit.
Peut être ce programme, accablé de retards et doté d'un budget misérable, n'est il rien d'autre qu'un ajout dans le projet global ?
Perhaps this programme, with its delays and miserly budget, is just an afterthought in the overall endeavour?
En effet, les dirigeants démocratiques ayant des rêves dynastiques ont accablé l'Inde, les Philippines, l'Indonésie, le Sri Lanka, Haiti et bien d'autres pays.
Indeed, democratic leaders with dynastic dreams have bedeviled India, the Philippines, Indonesia, Sri Lanka, Haiti, and many other countries.
en sorte que vous devez bien plutôt lui pardonner et le consoler, de peur qu il ne soit accablé par une tristesse excessive.
so that on the contrary you should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with his excessive sorrow.
en sorte que vous devez bien plutôt lui pardonner et le consoler, de peur qu il ne soit accablé par une tristesse excessive.
So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.
Quelques commentateurs (notamment Stonehouse) pointait le fait que Machen avait une constitution physique pas toujours bonne, et il était constamment accablé par ses responsabilités.
Some commentators (notably Ned Stonehouse) point out that Machen's constitution was not always strong, and that he was constantly burdened with his responsibilities at the time.
J'ai pensé à une feuille sèche emprisonnés dans un tourbillon de vent, tandis qu'une mystérieuse appréhension, une charge de doute indéterminée, m'a accablé de ma chaise.
I thought of a dry leaf imprisoned in an eddy of wind, while a mysterious apprehension, a load of indefinite doubt, weighed me down in my chair.