Traduction de "accablé" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Accablé de mots trop sur dramatiques | Weighed down with words too over dramatic |
A. Dumas meurt accablé par l'injustice de l'Empire. | 1806 Thomas Alexandre Dumas dies, still bitter about the injustice of the Empire. |
Et ses yeux blanchirent d'affliction. Et il était accablé. | And his eyes turned white with grief which he bore in silence. |
Et ses yeux blanchirent d'affliction. Et il était accablé. | And his eyes turned white because of the sorrow that he choked within him. |
Et ses yeux blanchirent d'affliction. Et il était accablé. | And he lost his sight because of the sorrow that he was suppressing. |
Et ses yeux blanchirent d'affliction. Et il était accablé. | And his eyes turned white from sorrow, and he became depressed. |
Et ses yeux blanchirent d'affliction. Et il était accablé. | His eyes whitened with grief and he was choked up with sorrow trying to suppress his grief. |
Et ses yeux blanchirent d'affliction. Et il était accablé. | And his eyes were whitened with the sorrow that he was suppressing. |
Et ses yeux blanchirent d'affliction. Et il était accablé. | His eyes had turned white with grief, and he choked with suppressed agony. |
Et ses yeux blanchirent d'affliction. Et il était accablé. | He wept continuously in his grief until, in suppressing his anger, his eyes turned white. |
Et ses yeux blanchirent d'affliction. Et il était accablé. | His eyes went white with grief, and he was filled with sorrow. |
Et ses yeux blanchirent d'affliction. Et il était accablé. | And his eyes became white with sorrow, and he fell into silent melancholy. |
La Maheude regarda Étienne, le vit muet et accablé. | Maheude looked at Étienne, and saw that he was silent and overwhelmed. |
Qu'afait la loi pour cette une femme accablé de chagrin ? | What's the law got to do with a woman who's out of her mind with grief? |
Il m'embrassa de nouveau et semblait accablé par de tristes pensées. | Again, as he kissed me, painful thoughts darkened his aspect. |
Vous êtes accablé, vous êtes emprisonné par cette notion, par cette perception. | are trapped by this idea, by that perception. |
Comme Jacob faisait cuire un potage, Ésaü revint des champs, accablé de fatigue. | Jacob boiled stew. Esau came in from the field, and he was famished. |
Comme Jacob faisait cuire un potage, Ésaü revint des champs, accablé de fatigue. | And Jacob sod pottage and Esau came from the field, and he was faint |
Pourquoi ? Parce qu'à partir d'aujourd'hui... Après cette nuit qui m'a accablé de maux... | Because from now on... after this night of treachery and woe |
Et je bannis de mon royaume les injustices qui ont accablé le peuple. | I further banish from my realm all injustices and oppressions which have burdened my people. |
Si un membre est accablé de douleur, les autres membres ne resteront pas tranquilles. | If one member is afflicted with pain, other members uneasy will remain. |
Mais le guichet dérégulation de la rue Havirovaska n'est vraiment pas accablé par les questions. | Havířov's deregulatory desk is certainly not overwhelmed with questions. |
Toutefois je confesse que je suis un peu accablé de tout ce qui est arrivé. | But I confess that I am somewhat accable, by all that has befallen us. |
Ne craignez point de me voir accablé par ce sentiment qui passera toujours assez tôt. | I am not afraid of being overpowered by the impression. It will pass away soon enough. |
Le vieux haussa les épaules, puis les laissa retomber, comme accablé sous un écroulement d'écus. | The old man shrugged his shoulders, and then let them fall as if overwhelmed beneath an avalanche of gold. |
Donc, vous marchiez dans Londres à ce moment là et vous étiez accablé par cette puanteur. | So, you would just walk around London at this point and just be overwhelmed with this stench. |
Réalisé par Comic4 Syria كوميك لأجل سوريا Et là, il est assis, accablé, près de leurs tombes | Done by Comic4 Syria كوميك لأجل سوريا Here, he sits alongside their graves in mourning |
On se moque de moi de toutes les façons, se disait M. de Rênal accablé de fatigue. | 'They are making a fool of me in every way,' M. de Renal said to himself, utterly worn out. |
Quand Julien se fut enfin procuré la solitude, il se trouva plus accablé et plus lâche qu auparavant. | When Julien had at length secured solitude, he found himself more crushed and more of a coward than before. |
Cependant, à Brihuega, il est accablé par les Français et forcé de capituler le 9 décembre 1710. | However, at Brihuega he was overwhelmed by the French and was forced to capitulate on 9 December 1710. |
Le capitaine Nemo était sorti de cette prostration qui l'avait accablé, et ses yeux avaient repris leur éclat. | Captain Nemo had somewhat rallied from the prostration which had overcome him, and his eyes shone with their wonted fire. |
Il ne s'endormit pas de son sommeil ordinaire, lourd et accablé il glissa lentement à une somnolence vague. | He did not fall into his usual heavy, crushing sleep, but glided lightly into unsettled slumber. |
Accablé de chagrin et laissant Sarah au sien, le duc revient à La Haye au début de mars. | Bearing his grief, and leaving Sarah to hers, the Duke returned to The Hague at the beginning of March. |
Cependant, quoi que nous fassions, nous ne devrions pas surcharger le producteur car il a déjà été fortement accablé. | However, whatever we do, we should not overburden the producer because he has already been considerably overburdened. |
Le destin de Tom et Mary hantait sans cesse l'auteur, accablé par sa propre impuissance à en assumer le poids. | The destiny of Tom and Mary ceaselessly haunted the author, weighed down by his own powerlessness to assume it. |
Le pays était en outre exposé aux catastrophes naturelles et, malgré quelques améliorations, ne cessait d'être accablé de grosses difficultés. | The country was also prone to natural disasters, and, despite some improvement, it faced continuing serious problems. |
Le trafic de détournement qui en a résulté a accablé des milliers de citoyens de l'UE jusqu'aux limites du supportable. | The traffic which had to be diverted because of this stretched the patience of many thousands of people in the EU to the limit. |
Glinne (S). Monsieur le Président, le Liberia est accablé depuis des mois par des tueries massives et dépourvues de discernement. | GLINNE (S). (FR) Mr President, for months Liberia has been prostrated by massive, indiscriminate killing. |
Cette stratégie a accablé le Japon avec le ratio dette PIB le plus élevé au monde, et de bien modestes bénéfices. | That strategy saddled Japan with the world s highest debt GDP ratio, to little benefit. |
Peut être ce programme, accablé de retards et doté d'un budget misérable, n'est il rien d'autre qu'un ajout dans le projet global ? | Perhaps this programme, with its delays and miserly budget, is just an afterthought in the overall endeavour? |
En effet, les dirigeants démocratiques ayant des rêves dynastiques ont accablé l'Inde, les Philippines, l'Indonésie, le Sri Lanka, Haiti et bien d'autres pays. | Indeed, democratic leaders with dynastic dreams have bedeviled India, the Philippines, Indonesia, Sri Lanka, Haiti, and many other countries. |
en sorte que vous devez bien plutôt lui pardonner et le consoler, de peur qu il ne soit accablé par une tristesse excessive. | so that on the contrary you should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with his excessive sorrow. |
en sorte que vous devez bien plutôt lui pardonner et le consoler, de peur qu il ne soit accablé par une tristesse excessive. | So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow. |
Quelques commentateurs (notamment Stonehouse) pointait le fait que Machen avait une constitution physique pas toujours bonne, et il était constamment accablé par ses responsabilités. | Some commentators (notably Ned Stonehouse) point out that Machen's constitution was not always strong, and that he was constantly burdened with his responsibilities at the time. |
J'ai pensé à une feuille sèche emprisonnés dans un tourbillon de vent, tandis qu'une mystérieuse appréhension, une charge de doute indéterminée, m'a accablé de ma chaise. | I thought of a dry leaf imprisoned in an eddy of wind, while a mysterious apprehension, a load of indefinite doubt, weighed me down in my chair. |