Traduction de "admette" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Ça n'a pas d'importance qu'elle admette sa culpabilité ou pas. | It doesn't matter whether she admits her guilt or not. |
Je voudrais que la Commission admette qu'il s'agit d'un service social nécessaire. | I want the Commission to recognise that this is a necessary social service. |
Je veux que le monde admette que nous amenons une contribution substantielle. | I want the world to recognise that we make a substantial contribution. |
Il faut que l armée admette que ses interventions répétées ne servent pas toujours le pays. | The army command must finally recognize that repeated military interventions have not served the country well. |
laisser passer un peu son souffle, et desserre lentement la vis pour qu'elle admette ses péchés. | Let her catch her breath, Rasmus the Executioner, and loosen the screw a little at a time, as she confesses her sins. |
Jusqu à ce qu enfin, même le bastion de droite en la personne de Benjamin Netanyahu en admette l idée. | Now, from the very bastion of the right, came Benjamin Netanyahu. |
Il est grand temps que l'Europe admette cette constante géopolitique en cessant rapidement ses stériles campagnes inquisitoriales. | It is high time that Europe admits this geopolitical feature by quickly ceasing its futile inquisitorial campaigns. |
Il est possible que l Amérique admette ses limites, or, aucun nouveau système n est apparu pour prendre le relais. | America may be recognizing its limits, but no new system has emerged to take up the slack. |
La France et l'Allemagne demandent au minimum que le gouvernement Bush admette ouvertement son échec et son besoin d'aide. | At the very least, France and Germany are demanding that the Bush administration openly admit to its failure and the need for help. |
Le Gouvernement estime qu'il est très décevant que le Parti réformé admette les femmes uniquement en tant que membres extraordinaires. | The Government feels it is extremely disappointing that the SGP makes only extraordinary membership available to women. |
Aussi, je me réjouis que la majorité du comité admette à présent la nécessité d'examiner cet aspect de la question. | So I am glad that the majority of the committee now see the need to look at this problem. |
Nous apprécions aussi le fait que l'on admette progressivement que M. Poutine établit des contacts indirects avec les autorités tchétchènes. | We are also delighted to hear that the Russians are at long last admitting to the fact that Mr Putin is contacting the Chechen authorities indirectly. |
La Commission pense que cette dérogation est, peut être, trop restrictive et nous pourrions accepter que la directive admette qu'ils circulent jusqu'en 2015. | The Commission considers that that exemption is perhaps excessively restrictive and we could accept the idea that the directive would allow them to stay in use until 2015. |
. (EN) Nous convenons entièrement de la nécessité de combattre le racisme et la xénophobie et nous réjouissons que la Commission européenne admette cette nécessité. | We agree fully on the need to fight racism and xenophobia and welcome that the European Commission recognises the need to fight racism and xenophobia. |
Mais la question de savoir combien de temps une mesure provisoire peut être appliquée avant que l'on admette qu'elle est devenue permanente doit être sérieusement envisagée. | But the question of how long a temporary measure can exist before you accept that it has become a permanent measure must be seriously discussed. |
Bien que le gouvernement central admette qu'une partie de la dégradation de l'environnement soit imputable à la rapide croissance de l'économie, le tableau qu'il dépeint est incomplet. | While the central government admits to some of the environmental degradation caused by rapid economic growth, the picture it paints is incomplete. |
Jusqu'à ce que l'Iraq admette avoir exploité les agents de guerre biologique à des fins militaires, aucun échantillon de ces fragments n'avait été prélevé pour être analysé. | However, no samples of those fragments were taken for analysis until after Iraq admitted to the weaponization of biological warfare agents. |
Elle attend aussi que l'Union admette sa langue millénaire parlée par près de huit millions de personnes comme langue officielle et langue de travail dans ce Parlement. | It is also expecting the Union to recognise its ancient language, spoken by almost 8 million people, as an official language and a working language of Parliament. |
Au plan de la procédure, il est inadmissible que notre Parlement admette sans en vérifier le bienfondé, sans même les discuter, les nouvelles prévisions financières de la Commission. | Some minutes ago I listened to Mr Tomlinson very eloquently attacking Mr Pasty's defence of our small farmers. |
Parmi les preuves d adultère acceptées figure le serment qui exige que celui qui le fait admette que s il ment, il sera maudit dans cette vie comme dans la prochaine. | One of the accepted forms of evidence of adultery is a sworn oath that requires the oath maker to acknowledge that if they lie they will be damned in both this life and the afterlife. |
Cette partie de l apos appel n apos a suscité qu apos une réaction médiocre, bien qu apos on en admette l apos importance pour le redressement du pays. | Response to this segment of the appeal has been poor, even though the importance of the activity for rehabilitation is acknowledged. |
Hélas, tout bipartisan que soit le Groupe d études sur l Irak, il ne faut pas s attendre à ce que Bush adopte toutes ses propositions et admette l échec de sa politique étrangère. | Alas, however bipartisan the Iraq Study Group s report may be, it is too much to expect that Bush will endorse all of its recommendations and admit the bankruptcy of his entire foreign policy. |
Plus qu une simple révision, il est nécessaire qu une telle reconceptualisation de la stratégie sécuritaire de l UE admette une réalité dans laquelle l interne et l externe deviennent de plus en plus difficiles à dissocier. | Such a reconceptualization not just revision of Europe s security strategy must account for the fact that the internal and external are becoming increasingly difficult to separate. |
4.3 Le CESE apprécie que la Commission admette l'existence d'importantes lacunes réglementaires, l'inefficacité de la surveillance, l'opacité des marchés et la complexité excessive des produits avant le début de la crise financière. | 4.3 The EESC appreciates the Commission's admission regarding important regulatory gaps, ineffective supervision, opaque markets and overly complex products before the crisis erupted. |
Monsieur le Président, la recommandation de la Commission concernant les grandes orientations économiques pour l'an 2000, bien qu' elle admette le retour au plein emploi, conserve les traits fondamentaux des années précédentes. | (EL) Mr President, the Commission' s recommendation for the broad economic guidelines for 2000 may well accept a return to full employment, but it has stood by the basic approach of previous years. |
STRASBOURG, FRANCE Il serait peut être temps que le monde admette que l Etat somalien a échoué, après vingt années de troubles et de guerres civiles, au point d être aujourd hui dans une voie sans issue. | STRASBOURG After almost two decades as a failed state torn by civil war, perhaps the world should begin to admit that Somalia as it is currently constructed is beyond repair. |
La sagesse recommande que l'on admette la réalité, à savoir qu'une décision a été prise visant à appliquer le système 50 50, soit 50 provenant de la section Garantie et 50 de la section Orientation . | Wisdom resides in acknowledging that a deci sion has been taken to do it fifty fifty, i.e. 50 from the Guarantee Section and 50 from the Guidance Section. |
Je conseillerais que l' on admette de nombreux projets car il est évident que les projets culturels attirent beaucoup d' investissements des communautés autonomes et d' initiatives privées, investissements que nous ne pouvons pas manquer. | I would recommend that many projects be allowed since it is clear that cultural projects attract a lot of investment from Autonomous Regions and private initiatives which we cannot afford to lose. |
36. Le paragraphe 41 contient une affirmation stupéfiante le fait que le gouvernement admette que la torture était la seule forme d apos interrogatoire révèle toute l apos ampleur du problème auquel le Paraguay est confronté. | 36. Paragraph 41 contained a startling statement that a Government admitted that torture had been the only form of questioning showed the extent of the problem that Paraguay was facing. |
2.6.6 Il est vrai que l'application de ces lois n'est pas évidente, notamment parce que les fournisseurs victimes d'abus craignent, pour des raisons existentielles, de se plaindre (quitte à ce que l'on admette des dénonciations anonymes). | 2.6.6 It is true that it is far from simple to enforce these laws, especially as those suppliers who are victims of such abuse fear for their very existence if they do complain (even in cases where anonymous complaints are permissible). |
Il a fallu près de 12 mois de discussions au sein du Conseil des ministres pour qu'on admette qu'il y avait des zones défavorisées dans tous les Etats membres, et pas seulement dans les zones montagneuses. | But when we appraised these German applications we bore the following considerations in mind first, it is a question of maintaining the agricultural population and the upkeep of the countryside in the regions in question. |
Le plan d'Homer implique de tenter de renverser le Doyen Peterson avec sa voiture, mais que les trois nerds le poussent hors de danger au dernier moment, dans l'espoir que le doyen, plein de gratitude, les admette. | Homer's plan involves an attempt to run down Dean Peterson with his car, but have the nerds push Peterson out of the way at the last moment, with the hope that Peterson would readmit the nerds out of gratitude for saving his life. |
Mais quelle que soit la réponse à cette question, le fait est que le gouvernement indemnise toujours les personnes qui ont subi des préjudices par le fait de ses agents, qu apos il admette ou non sa responsabilité. | However, whatever the answer to the above question, the fact is that the Government invariably compensates the persons who suffer damages in consequence of acts of its officers, with or without admission of liability. |
5.3.2 Le CESE émet de sérieuses réserves sur le fait que, dans une procédure de cette nature, prétendument rapide et très informelle, l'on admette l'introduction d'une demande reconventionnelle, sans que cela transforme automatiquement la procédure en procédure ordinaire. | 5.3.2 In procedures like this which are intended to be swift and extremely informal, the EESC has serious misgivings about allowing the submission of a counterclaim without this automatically turning the procedure into an ordinary one. |
6.3.2.1 Le CESE émet de sérieuses réserves sur le fait que, dans une procédure de cette nature, prétendument rapide et très informelle, l'on admette l'introduction d'une demande reconventionnelle, sans que cela transforme automatiquement la procédure en procédure ordinaire. | 6.3.2.1 In procedures like this which are intended to be swift and extremely informal, the EESC has serious misgivings about allowing the submission of a counterclaim without this automatically turning the procedure into an ordinary one. |
Deuxièmement, il faut dire non au concept big bang qui voudrait que l'on admette en même temps un groupe important de pays, car cela serait en contradiction avec le principe de l'admission de chaque pays selon ses mérites. | Secondly, say no to the big bang idea of incorporating candidate countries simultaneously as a large group, since that would militate against the principle that each country should be admitted on its own merits. |
On dit que admet une décomposition LU s'il existe une matrice triangulaire inférieure formée de 1 sur la diagonale, notée , et une matrice triangulaire supérieure, notée , qui vérifient l'égalité formula_1Il n'est pas toujours vrai qu'une matrice admette une décomposition LU. | An LU factorization refers to the factorization of A, with proper row and or column orderings or permutations,into two factors, a lower triangular matrix L and an upper triangular matrix U , formula_1In the lower triangular matrix all elements above the diagonal are zero, in the upper triangular matrix, all the elements belowthe diagonal are zero. |
Je considère donc comme sensé que la proposition admette leur présence après avoir été certifiés sûrs à l'issue d'une évaluation positive complète des risques menées par le comité scientifique de l'UE, à raison d'1 maximum, dans l'alimentation humaine et animale. | I therefore consider it sensible that the proposal allows for these GMOs and GM material, which have been found safe in terms of a complete positive risk assessment from the EU Scientific Committee, to be present in food or feed up to a maximum of 1 . |
Bien qu elle admette la culpabilité du Japon dans la Seconde Guerre mondiale, et n hésite pas à nommer les dirigeants politiques et militaires responsables, on peut quand même y détecter une certaine défensive, notamment dans le refus de décrire pleinement certains actes de guerre. | While it assigns responsibility to Japan for WWII, and even unflinchingly names the political and military leaders who bear responsibility, one can still detect a whiff of reluctance in its failure to fully describe some of Japan s war time actions. |
3.6 Le CESE apprécie que l'on admette le fait suivant la consommation nocive et dangereuse d'alcool a des effets négatifs non seulement pour la personne qui boit, mais aussi pour d'autres personnes, surtout dans les cas d'accidents, de dommages corporels et de violences. | 3.6 The EESC welcomes the acknowledgement that harmful and hazardous alcohol consumption impacts negatively not only on the drinker but on people other than the drinker especially in relation to accidents, injuries and violence. |
3.6 Le CESE apprécie que l'on admette le fait suivant la consommation nocive et dangereuse d'alcool a des effets négatifs non seulement pour la personne qui boit, mais aussi pour d'autres personnes, surtout dans les cas d'accidents, de dommages corporels et de violences. | 3.6 The EESC welcomes the acknowledgement that harmful and hazardous alcohol consumption not only negatively impacts on the drinker but also on people other than the drinker especially in relation to accidents, injuries and violence. |
espagnole devait en être consciente lorsqu'elle nous exposait ici son programme, il y a trois mois. Notre vœu le plus cher serait qu'on ne se dissimule pas les obstacles et que, les ayant reconnus, on admette aussi l'impossibilité d'aboutir à des résultats appréciables. | It has been effective too in the shaping of the internal market and in a subject as central to our civilization as the media are at present and everything relating to the information media, and highdefinition television. |
Satisfaction, naturellement pondérée par le drame vécu et subi par l'Allemagne et l'Europe centrale, que l'Union européenne admette enfin qu'elle doit être présente aux côtés de la détresse et des drames qui affectent nos concitoyens dans leur chair et dans leurs biens. | I feel satisfaction, which is of course tempered by the tragic events in Germany and Central Europe, that the European Union has finally conceded that it must be seen to stand by our fellow citizens in times of difficulty and in the physical and material tragedies that affect them. |
Jusqu apos à ce que le Président De Klerk admette récemment l apos existence d apos une troisième force, le Gouvernement a constamment nié qu apos il soit impliqué dans la violence d apos inspiration politique qui a ravagé les townships depuis la mi 1980. | Until President De Klerk apos s recent admission of the existence of a third force, the Government consistently denied that it had a hand in fomenting the politically inspired violence which has plagued the townships since the mid 1980s. |
Israël attend du gouvernement Obama qu il évalue les conditions singulières de son statut nucléaire ambigu et admette qu il n envisage de donner des informations sur son programme nucléaire à ses voisins ou au reste du monde que si le climat politique au Moyen Orient change de façon radicalement positive. | Israel expects the Obama administration not only to appreciate the unique context of its ambiguous nuclear status, but also to recognize that it cannot be forthcoming in assuring its neighbors or the rest of the world regarding its nuclear program unless the Middle East political environment changes in a radically positive way. |