Traduction de "aggraverait" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
5.2.4 L'augmentation des droits d'accises aggraverait l'inflation. | 5.2.4 Raising excise duty would increase inflation. |
Une telle évolution aggraverait pour nous le piège de l'AGCS. | We believe such a development would make GATS even more of a trap for us. |
Une réduction des majorations mensuelles aggraverait plus encore la situation économique des agriculteurs. | A reduction in the monthly increments would further exacerbate the economic situation of farmers. |
La suspension de ces privilèges paralyserait l'économie du Zimbabwe et aggraverait la crise. | Suspension of these privileges would be economically crippling for Zimbabwe and would aggravate the crisis. |
On m'a répondu que, s'ils se réunissaient, cela aggraverait la crainte sur les marchés. | I leave you to judge. |
Convaincue que la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects aggraverait considérablement le danger de guerre nucléaire, | Convinced that the proliferation of nuclear weapons in all its aspects would seriously enhance the danger of nuclear war, |
Votre médecin peut souhaiter surveiller le traitement par Enbrel au cas où l infection s aggraverait. Troubles sanguins | Your doctor may wish to monitor the treatment with Enbrel in case the infection worsens. Blood disorders |
D'autres organismes d'aide risquent fort de suivre cet exemple, ce qui aggraverait la détresse de millions de personnes au Myanmar. | A significant risk exists that other aid groups will follow suit, thereby worsening the plight of millions of people in Myanmar. |
Faute de quoi, le processus de diversification aggraverait la situation de la balance des paiements dans le secteur des services. | Otherwise, the process of diversification would worsen the balance of payments position in the service sector. |
La déflation aggraverait encore la situation, le fossé de la demande ne pouvant alors être comblé que par d importants déficits budgétaires. | Deflation will make matters worse, leaving only large fiscal deficits able to close the demand gap. |
Une telle harmonisation aggraverait les problèmes créés par la politique monétaire commune dans un contexte de diversité d'inflation et de conjoncture. | Any such harmonisation would exacerbate the problems which the common monetary policy causes where there are differing inflation rates and economic cycles. |
De plus, sur base des dires de Romney, nous ne pouvons que conclure que son plan aggraverait le déficit des investissements publics. | Based on what Romney has told us, we can conclude that his plan would exacerbate the public investment deficit as well. |
Il aggraverait les maux dont souffre l'économie américaine par ses effets de boomerang frappant les 5 millions d'emplois qui dépendent de l'exportation. | It would exacerbate the problems of the American economy as a result of the boomerang effect on the 5 million jobs which depend on exports. |
Une politique qui aggraverait ces conditions pourrait difficilement permettre de préserver les avantages concurrentiels à moyen terme dès lors elle n'est pas souhaitable. | Any policy which led to a worsening of these conditions would make it difficult to maintain a competitive edge in the medium term and is clearly not desirable. |
Cette limite aggraverait d autant le problème des doublecomptes si l on voulait essayer de comparer entre elles un certain nombrede sources de données différentes. | This would compoundthe problem of double counting when attempting to compare a number of different data sources. |
Jusqu'à présent les pays membres de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) ont résisté aux appels en faveur d'un protectionnisme généralisé qui aggraverait encore la situation. | So far, the economies belonging to the World Trade Organization have resisted the kind of widespread protectionism that would make a bad situation much worse. |
, et ce précisément dans les États membres qui accusent un retard technologique, situation que la proposition actuelle de règlement et ou une coopération renforcée aggraverait. | in those States that are less technologically advanced this would be exacerbated by the current proposal and or enhanced cooperation. |
Non, au contraire, la concentration de pouvoirs accrus pour les groupes financiers et appareils supra étatiques aggraverait le déficit démocratique dont nous nous plaignons tous. | BANGEMANN, Vice President of the Commission. (DE) Madam President, Mr Collins complained that noone from the Commission was present while he was speaking. |
La gauche appelle à une amplification de la protection sociale, tandis que la droite estime que cette amplification saperait la croissance économique et aggraverait les déficits fiscaux. | The left calls for an expansion of social protection the right says that doing so would undermine economic growth and widen fiscal deficits. |
Il est vrai qu'on peine à constater des progrès, mais il est indubitable que tout relâchement ou la moindre forme d'abandon aggraverait à coup sûr les choses. | It is true that it is hard to see progress, but there is no doubt that any relaxation or any type of giving up would definitely make things worse. |
Une augmentation du prix du charbon découlant de la taxation affecterait indubitablement les ventes, ce qui aggraverait la position financière du secteur et compliquerait le processus de restructuration en cours. | A rise in coal prices due to taxation would undoubtedly affect coal sales, thus exacerbating the sector s financial position and complicating the process of its restructuring. |
D'ailleurs, une telle attitude aggraverait davantage encore la situation complexe et malsaine dans laquelle se trouve la Communauté et porte rait inévitablement atteinte aux intérêts des pays les plus pauvres. | This would mean a definite deterioration of the already complex and feeble situation in which the Community finds itself and would inevitably be expressed in the form of a deplorable attack on the interests of the poorest countries. |
Mais une réaction internationale excessive, avec des réactions qui feraient monter plutôt que baisser la température, et entraîneraient la région dans une course à l'armement nucléaire aggraverait encore ces mauvaises nouvelles. | But international overreaction with responses that raise rather than lower the temperature, and push the region closer to a nuclear arms race would make bad news even worse. |
Ainsi, la réduction du temps de travail nocturne à huit heures aggraverait considérablement et injustement leurs inconvénients compétitifs par rapport aux transporteurs routiers des États membres situés au centre de l'Europe. | Reducing the driving time to eight hours would, therefore, unjustifiably increase the competitive disadvantage that drivers from these countries face in relation to hauliers from the more centrally located Member States. |
L autre possibilité, une tentative de négociation entre le gouvernement de la Syrie et une opposition de plus en plus fragmentée, ne servirait qu à prolonger la guerre et aggraverait le bilan des décès. | The alternative an attempt at negotiation between Syria s government and an increasingly fragmented opposition would serve only to prolong the war and raise the death toll. |
Le Conseil partage l'opinion du Secrétaire général qu'un retard dans la tenue des élections législatives aggraverait encore les divisions politiques au Liban et compromettrait la sécurité, la stabilité et la prospérité du pays. | The Council shares the opinion of the Secretary General that a delay in holding the parliamentary elections would contribute to exacerbating further the political divisions in Lebanon and threaten the security, stability and prosperity of the country. |
Les compagnies seraient alors contraintes d'augmenter les tarifs excursions, ce qui, à son tom, entraînerait une baisse de la demande et la réduction des vols et aggraverait la chute des recettes des aéroports. | The airlines would then be obliged to increase excursion prices. This would in turn lead to a reduction in demand and fewer flights, and a further fall in airport revenues. |
Le plan budgétaire de Romney rendrait également le système fédéral d'impôts et transferts beaucoup moins progressif, ce qui aggraverait l'inégalité des revenus qui est déjà au niveau le plus haut depuis la Grande Dépression. | Romney s budget plan would also make the federal tax and transfer system considerably less progressive, thereby worsening income inequality, which is already at its highest level since the Great Depression. |
Manifestement, une mesure illégale telle que celle qui est projetée ne ferait que renforcer le contrôle d'Israël sur la zone et aggraverait considérablement les souffrances déjà endurées par la population civile palestinienne à Rafah. | Clearly, such an illegal measure as that being planned would serve only to further enhance Israeli control over the area and would greatly exacerbate the humanitarian hardships already being endured by the Palestinian civilian population in Rafah. |
La décision de mettre fin au statut DACA aggraverait les souffrances de milliers de Texans qui y voient une bouée de sauvetage parmi celles dont ils ont besoin en ce moment pour survivre à la tempête. | A decision to end DACA would compound the suffering of thousands of Texans who see DACA as a lifeline among others they need right now to survive the storm. |
Disposer de bons conseils, ou de bonnes informations juridiques au début d'une procédure est essentiel pour ne pas se fourvoyer dans la mauvaise direction, ce qui aggraverait la situation et entraînerait déception et déni de justice. | Good legal advice, or knowledge, at the outset of a claim is essential if it is not to veer off in the wrong direction, causing aggravation, disappointment and denial of justice. |
Dans le pire des cas, une chute des prix de l immobilier ou un déclin de confiance dans les garanties étatiques implicites aggraverait les risques générés par ce système de shadow banking, menaçant considérablement la stabilité financière de la Chine. | In a worst case scenario, falling property prices or diminishing faith in implicit government guarantees would compound the risks generated by the shadow banking system, severely undermining China s financial stability. |
Sixièmement, cette proposition à somme nulle, avec 6 gagnants et 180 perdants, aggraverait les divisions et les tensions non seulement à l'ONU mais dans les différentes régions, allant à l'opposé de l'objectif qui est de promouvoir la paix et la sécurité. | Sixth, this zero sum proposal, with 6 winners and 180 losers, would increase divisions and tensions not only within the United Nations but within various regions, contradicting the objective of promoting peace and security. |
À nouveau, le principal inconvénient résiderait dans l'existence de conditions différentes pour les transactions à distance et les transactions effectuées en présence des deux parties, ce qui aggraverait l'éclatement juridique et réduirait les avantages liés à l amélioration de la réglementation. | Again, the main disadvantage would be that different conditions would apply to distance and face to face transactions, thereby increasing the legal fragmentation, and decreasing its better regulation value. |
Effet possible d'un accroissement des dépenses de lutte contre la drogue la consommation des drogues demeure élevée, et une répression accrue aggraverait les nuisances el les coûts résultant de celle consommation, ce qui alourdirait le fardeau économique pesant sur la société. | A possible effect of increased anti drug i 111 i n μ dru use remains Itigli mul intensified repression aggravates the harm und costs arising from t liat use, increasing the economic burden on society. O |
Si une aide devenait un fait répété et bien établi, loin de créer des bénéfices au territoire et de constituer les conditions nécessaires pour passer le cap de moments difficiles, elle aggraverait certainement les problèmes de ceux qui en ont bénéficié. | If aid were to become a normal, regular occurrence, far from benefiting the country or providing an essential means of overcoming difficult times, it would without a doubt exacerbate the problems of the recipients. |
Chacun de ces scénarios aggraverait considérablement la crise européenne 160 une hausse du cours du pétrole ou une nouvelle récession aux USA ébranlerait jusqu'aux économies des pays du nord de l'Europe, pour ne pas parler de ce qui adviendrait des pays du sud du continent dont l'économie est déjà en dépression. | Either scenario would greatly aggravate Europe s crisis soaring oil costs or another US recession would harm even the strong northern European economies, to say nothing of the already depressed countries in Europe s south. |
Chacun de ces scénarios aggraverait considérablement la crise européenne une hausse du cours du pétrole ou une nouvelle récession aux USA ébranlerait jusqu'aux économies des pays du nord de l'Europe, pour ne pas parler de ce qui adviendrait des pays du sud du continent dont l'économie est déjà en dépression. | Either scenario would greatly aggravate Europe s crisis soaring oil costs or another US recession would harm even the strong northern European economies, to say nothing of the already depressed countries in Europe s south. |
Les objections à ce que les institutions nationales interviennent au titre de plusieurs points de l'ordre du jour sont motivées par le fait que cela aggraverait les problèmes déjà graves de manque de temps de la Commission, compte tenu en particulier de la création d'un nombre toujours plus grand d'institutions nationales. | Objections to permitting NIs to speak under more than one agenda item relate to concerns that this would add to the already very strict time constraints of the Commission, particularly as more and more NIs are established. |
3.5 Le CESE a, dans ce contexte, indiqué à plusieurs reprises déjà qu une réduction des prestations sociales et des revenus des travailleurs, ainsi que des investissements insuffisants dans le capital humain, aboutiraient à un affaiblissement du marché intérieur, ce qui accentuerait plutôt les problèmes économiques et aggraverait l évolution de la productivité du travail. | 3.5 In this connection, the Committee has frequently pointed out that cuts in social benefits and workers' pay and insufficient investment in human resources weaken the internal market, thereby aggravating the economic difficulties and impairing the development of labour productivity. |
Alors qu un dollar plus fort aggraverait la balance commerciale américaine, une dépréciation du dollar pourrait provoquer une panique sur les marchés financiers, avec pour conséquence d augmenter les primes de risques des actifs libellés en dollars, dont les bons du Trésor américains, une situation qui entraînerait à son tour un ralentissement économique et un nouvel affaiblissement du dollar. | A strengthening dollar would worsen the US trade balance, but a weakening dollar could cause panic in capital markets, which might push up risk premia on dollar denominated assets, including US government securities, in turn leading to an economic slowdown and a further weakening of the dollar. |
En ce qui concerne la peinture des voitures de sport, l Italie a présenté une estimation des coûts d investissement pour une nouvelle installation de peinture à Modène, afin de démontrer que cette opération, effectuée au sein de l établissement de Modène, serait moins onéreuse que si elle était confiée à l extérieur, ce qui aggraverait dès lors légèrement le handicap de Cutro. | As regards painting of the sports cars, Italy provided an estimate of the cost of investing in a new paintshop at Modena to show that in house painting at Modena would be cheaper than outsourcing and would therefore slightly increase the handicap at Cutro. |
Soulignant que l apos échec des négociations d apos Uruguay porterait gravement atteinte à la confiance des entreprises, aggraverait les différends et conflits commerciaux, freinerait la croissance et la relance économiques mondiales, stimulerait et protégerait des secteurs de l apos économie non compétitifs et saperait les réformes entreprises par les pays en développement en vue d apos ouvrir leur économie, | quot Emphasizing that a failure of the Uruguay Round would seriously erode business confidence, intensify trade differences and disputes, retard global economic growth and recovery, encourage and protect uncompetitive sectors of the economy and undermine the outward oriented reforms being undertaken by developing countries, |
À l'occasion du débat sur le principe de cohésion économique et sociale, j'ai signalé à plusieurs reprises que les programmes communautaires de recherche pourraient constituer un mécanisme qui aggraverait les distorsions, déjà grandes, entre les régions développées et sous développées. Le rapport reconnaît expressément cette situation et ces effets, ce qui est le signe que son point de départ est réaliste. | Given its obligation to comply with these requests from the political groups the Secretariat is experiencing problems in getting the voting portfolios ready in time, and the difficulty is such that we ought perhaps to be thinking in terms of imposing some restriction so as to preclude the submission of these requests at the last minute because this does certainly hinder the organiza tion of voting. |
Comme le problème des MAMAP se pose actuellement essentiellement pour celles qui sont mises en place à la main, l'absence de limites géographiques ou de prescriptions sur l'autodestruction, l'autoneutralisation et l'autodésactivation ayant force obligatoire pour les MAMAP mises en place à la main aggraverait le risque que l'on considère que le nouvel instrument ne règle pas de manière adéquate le problème actuel des MAMAP. | As most of the existing MOTAPM problem has resulted from hand emplaced MOTAPM, the absence of legally binding geographical limits or SD SN SDA requirements for all hand emplaced MOTAPM would increase the risk that the instrument would be perceived as failing to adequately address the current MOTAPM problem. |