Traduction de "ajourné" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Le procès fut ajourné. | The trial was postponed. |
Le débat est ajourné. | The debate is adjourned. |
Un procès ajourné 33 fois | Trial postponed 34 times |
Le mariage doit être ajourné. | Is there going to be a wedding? I'm sorry, Mrs. Jackson. The wedding will have to be delayed. |
L'interrogatoire du sixième a été ajourné. | The interview of the sixth suspect has been postponed. |
Le Président. Le débat est ajourné. | There is still time all is not yet lost. |
Le procès a été ajourné jusqu'au lendemain. | The trial was adjourned until tomorrow. |
Le débat sur ce rapport est ajourné. | The debate on this report is therefore adjourned. |
Depuis lors, il a été, semble t il, plusieurs fois ajourné. | Since then, the trial has apparently been postponed on other occasions. |
Ceux qui ont ajourné nos espoirs devraient à présent nous écouter. | Those who deferred our hopes should listen now. |
M. PanneUa a proposé que le débat soit ajourné jusqu'à vendredi matin. | Mr Pannella proposed postponing the debate until Friday morning. |
Je veux parler du Sommet de Bruxelles que l'on a appelé le Sommet ajourné. | We certainly welcome the consultations at Hertoginnedal, but they can never replace social legislation. |
Alavanos (COM). (GR) M. Ephremidis a dé claré que le procès était continuellement ajourné. | ALAVANOS (COM). (GR) Mr Ephremidis said that the trial keeps being postponed. |
Le Sénat fut ajourné pour la convention républicaine qui choisit Grant pour briguer la présidence. | With Stevens bitterly disappointed at the result, the Senate then adjourned for the Republican National Convention Grant was nominated for president. |
on parvient au vote. Oui, monsieur. Le grand jour arrive et le Congrès est ajourné. | The big day finally arrives and Congress adjourns. |
Les juges ont ajourné l'affaire continuellement invoquant une panoplie de raisons, allant du banal à l'insolite. | Judges have adjourned the case continuously, accepting a panoply of reasons for postponement, ranging from the banal to the bizarre. |
Le Parlement fut ajourné le juillet 1852 car les tories en minorité ne pouvaient plus gouverner. | Parliament was prorogued on 1 July 1852 as the Tories could not govern for long as a minority Disraeli hoped that they would gain a majority of about 40. |
La remise en liberté a été refusée tandis que le procès était ajourné au 14 décembre 2009. | The release request was denied while his trial was adjourned to December 14, 2009. |
Il est trop tôt pour dire si le vou de l Iran d obtenir l arme nucléaire a été ajourné. | It is too soon to tell if Iran s desire to obtain nuclear weapons has been delayed. |
Le prononcé de la peine peut être ajourné si le délinquant est volontaire pour suivre un traitement. | Sentence may be deferred if the offender volunteers to undergo treatment. |
Je le fais en raison des conséquences du renvoi, car le vote de ce protocole se trouve ainsi ajourné. | I do this because of the effect a referral back to committee will have it will delay the vote on this protocol. |
Je pense, en ce qui me concerne, qu'à l'heure actuelle ce problème ne peut plus être ajourné. 1992 approche. | I believe that this is a problem that cannot be put off any longer. |
Ajourné sine die en 2014, le PEC 215 pourrait revenir au centre des discussions par une commission spéciale en 2015. | Filed in 2014, the PEC215 could be discussed by a special commission in 2015. |
Puis, la séance ayant été levée, il a été ajourné au vendredi matin de la période de session de mars. | So I hope you will refer this matter to the Committee on the Rules of Procedure. |
Le vote a été ajourné par la commission des affaires économiques après un avis contraire du rapporteur Rodrigo Rollemberg (PSB DF). | The bill is currently in the hands of the Committee of Economical Affairs, where it met resistance from its rapporteur Rodrigo Rollemberg. |
A sa quarante neuvième session, elle a repris l apos examen du mécanisme envisagé et a de nouveau ajourné sa décision. | Consideration of the proposed mechanism was resumed at its forty ninth session, and then further postponed. |
Nous avons ajourné les négociations prévues par l'accord de Cotonou et il est réellement nécessaire d'arrêter une échéance pour leur tenue. | We have put off these Cotonou negotiations and we really need to have a deadline by which they must take place. |
La Convention a maintenant ajourné ses travaux pour permettre aux délégués de préparer la prochaine phase qui commencera le 18 janvier 1994. | The Convention is presently in recess in order to provide time for the delegates to make necessary preparations for the next phase, which will commence on 18 January 1994. |
Après avoir été ajourné à dix reprises consécutives, le procès des leaders politiques Kutlu et Sargin reprend ces jours ci en Turquie. | I repeat, let the Netherlands keep its national minced meat day. And incidentally, Mr President, I feel that the Community urgently needs a European govern ment. |
A plusieurs reprises, alors que tout était prêt pour la cérémonie des signatures, les autorités rwandaises ont ajourné cet événement pour divers prétextes. | Several times, just as everything has been in place for the signing ceremony, the Rwandese authorities have postponed the event on one pretext or another. |
Ajourné, le jugement est finalement rendu le 21 juin 1907 par le président Hamoir, qui acquitte les deux hommes, alors absents au tribunal. | Adjourned, The judgment was adjourned and was finally, on 21 June 1907, President Hamoir acquitted the two men, who were absent in court then. |
Cinquièmement, la Commission a pro posé de mettre fin aux achats à l'intervention et le Conseil a ajourné sa décision en la matière. | We would urge therefore both the Commission and the Council that they really must take steps to reduce excess stocks and that they should not come to Parliament with a regulation of this nature without having produced the necessary plans to bring to an end this highly unsatisfactory and really quite absurd situation. |
Malheureusement, nous avons appris ce matin que M. M. Raffaelli ne se rendrait pas à Bakou et qu apos il avait ajourné sa visite. | Unfortunately, this morning we were informed that Mr. Raffaelli would not visit Baku and, in effect, he postponed his visit. |
Je ne peux le comprendre si ce rapport est de nouveau ajourné, à moins que ce ne soit en raison de l'accident de Tchernobyl. | The Commission has, of course, considered the budgetary implications of this measure. |
Il n'y a plus de place pour les échappatoires, car le sommet ajourné de Copenhague exige maintenant que des décisions soient prises à Bruxelles. | We realize that the outcome of this summit may have implications for the Commission's programme, its implementation, future prospects and the additions and changes that need to be made. |
On nous annonce que, pour permettre de plus amples dis cussions au niveau national, le Coreper a ajourné la discussion sine die le 20 décembre 1983. | We are told that, to enable further discussions to take place at national level, COREPER adjourned the discussion sine die on 20 December 1983. |
Malgré ce pitoyable échec électoral, les têtes ne sont pas encore tombées, et le débat sur les questions personnelles aux sommets du CSU bavarois a été ajourné. | Despite ignominious election failure heads have not rolled yet, personal issues are adjourned temporarily at the Bavarian CSU summits. |
Ce paquet d'aides à la retraite anticipée, de gel des terres , de stabilisa teurs et de prix agricoles s'est détérioré et a été ajourné, le temps passant. | We'll pile it up but that is not important since we have the oh so practical and oh so cheap nuclear energy! |
Il ne s'agit pas de n'importe quel sommet mais bien du Sommet ajourné de Copenhague, au cours duquel devraient être prises les décisions qui étaient imminentes à Copenhague. | But I must say that we are not equipped for such an enormous task. |
Mais le 1er juin, date prévue d'ouverture du procès, personne ne s'est présenté au nom de l'Agence de Recherche Internet, et le tribunal a ajourné l'audience au 23 juin. | On June 1, however, the day Savchuk s trial was scheduled to begin, no one from Internet Research Agency showed up, and the judge postponed the hearing until June 23. |
Il se pourrait qu'en fin de compte, un procès réunissant plusieurs accusés prenne du retard s'il était ajourné en raison, par exemple, de problèmes de santé d'un ou de plusieurs accusés. | They may actually result in some delay if, for example, the entire trial must be stopped due to the illness of one or more of the accused. |
Il se pourrait qu'en fin de compte, un procès réunissant plusieurs accusés prenne du retard s'il était ajourné en raison, par exemple, de problèmes de santé d'un ou de plusieurs accusés. | It is possible that they may actually result in some delay if, for example, the entire trial must be stopped due to the illness of one or more accused. |
Toutefois, de cette façon, le problème n'est pas résolu, mais seulement ajourné, et l'écart monétaire ainsi créé persiste à un moment où l'évolution du marché l'aurait, tôt ou tard, fait disparaître. | In any event, the problem is not resolved in this way but merely deferred and the monetary gap thus created persists at a time when evolution of the market would have caused it to disappear sooner or later. |
Cela a été ajourné en avril en mai, l'adoption d'une résolution plus conséquente doit également être ajournée, car la high level troika n'est pas encore partie, mais elle doit maintenant s'envoler dimanche. | It was postponed in April, and a more comprehensive decision in May was also postponed because the high level troika had not yet departed. |
La semaine dernière, la délégation russe s'est lancée dans une grande discussion au Conseil de l'Europe, le vote d'un rapport de Lord Hewitt n'a pu avoir lieu et le dossier a été ajourné. | Last week in the Council of Europe there was a big discussion with the Russian delegation, the vote on the basis of a report by Lord Hewitt was not able to go ahead and the matter was postponed. |