Traduction de "alléger le fardeau" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Alléger - traduction : Fardeau - traduction : Alléger le fardeau - traduction : Alléger le fardeau - traduction : Alléger le fardeau - traduction : Alléger le fardeau - traduction : Alléger le fardeau - traduction : Alléger le fardeau - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Alléger le fardeau des soins | Lessening the burden of care |
Alléger le fardeau financier de la mise en oeuvre | Address the financing burden of implementation |
Deuxièmement alléger le fardeau des simples citoyens, en particulier les plus vulnérables | Second Easing the Burden of the Rakyat, in particular, the Vulnerable Groups |
alléger le fardeau que la crise financière fait supporter aux finances publiques. | alleviating the burden on public finances created by the financial crisis. |
Je me présente à vous avec une proposition modeste pour alléger le fardeau financier. | I come to you with a modest proposal for easing the financial burden. |
En outre, des mesures ont également été prises pour alléger le fardeau de la dette. | Moreover, debt relief measures had been taken. |
Le premier a trait aux solutions de rechange qui pourraient alléger le fardeau du commerce transitaire. | But I should also like to point out that Switzerland sees the problem from a different angle to the Community. |
Cela permettra d apos alléger considérablement le fardeau imposé aux Etats Membres par le maintien de la Mission. | This will considerably ease the burden on Member States of maintaining the Mission. |
L'amendement 29 visant à alléger le fardeau des notifications d'arrivée portuaires pesant sur les services réguliers fréquentant les ports communautaires. | Amendment 29, intended to alleviate the burden on scheduled services using Community ports to provide notifications of entry into port. |
d) Mesures visant à renforcer la coopération Sud Sud en vue d apos alléger le fardeau du service de la dette | (d) Encouraging other actions to reinforce South South cooperation to reduce the burden of debt servicing |
Une coopération régionale mondiale étroite contribuerait aussi à alléger le fardeau que représente, pour les pays, la nécessité d'établir les rapports. | Close regional global cooperation would also contribute to reducing the reporting burden on countries. |
On s apos est interrogé aussi sur l apos emploi de l apos expression quot alléger le fardeau quot , et il a été proposé de la remplacer par quot partager le fardeau quot . | Doubts were also raised with respect to the phrase quot lighten the burden quot , and it was suggested that the term be replaced by the phrase quot share the burden quot . |
La campagne européenne vise à alléger le fardeau des troubles musculo squelettiques liés au travail dos aux troubles musculo squelettiques d'origine professionnelle . | We want Europe to turn its back on work related musculoskeletal disorders. The opening session of the European launch in Lisbon was chaired by the Portuguese State Secretary for Labour and Training in the presence of the Agency Director, Portugal's IDICT President, Mr Brito Xavier, the Portuguese National Focal Point representative and the representatives of the Portuguese Social Partner members of the Agency Board. |
On pense également que les pays les plus riches devraient alléger le fardeau de la hausse des coûts de renflouement de la BCE. | It also believed that the core countries would relieve the ECB burden of mounting bailout costs. |
Nous exigeons une augmentation des salaires dans les secteurs public et privé pour alléger le fardeau des frais de subsistance des classes ouvrières. | We demand an increase in the wages of the public and private sectors to decrease the burden of living expenses on the working class |
Restructuration de la dette 11. La composante finance extérieure du programme visait à alléger durablement le fardeau excessif du service de la dette. | The external financial side of the policy package has aimed to reach a durable solution to the excessive debt servicing obligations. |
Un certain nombre de subsides ont été introduits sur le plan commercial pour alléger le fardeau économique d apos un large secteur de la population. | A number of commercial subsidies were introduced to alleviate the economic burden of a broad sector of the population. |
Le dernier train de mesures pour faire face à l'insolvabilité de la Grèce prévoit le rachat d'obligations du pays pour alléger le fardeau de sa dette. | The latest package to cope with Greece s insolvency offers a bond buyback to lighten the country s debt burden. |
Il est important d apos alléger le fardeau de la dette si l apos on veut intégrer tous les pays à (M. Horin, Ukraine) | It was essential that the debt burden should be reduced if all countries were to be integrated into the world economy. |
Cette résolution réclame en outre une solution de la dette multilatérale pour alléger le fardeau de la dette et du service de la dette. | The resolution, moreover, calls for the treatment of multilateral debt to alleviate debt and debt service burdens. |
La stratégie internationale permet elle globalement d apos alléger suffisamment le fardeau de la dette des pays à bas revenu et à revenu intermédiaire? | While there is still widespread concern whether the overall degree of relief that the international strategy is able to marshal for low and middle income countries is adequate, a further aspect of the international debt strategy is also a concern. |
Nous devons également éviter le dérisoire piège politique qui consiste à réduire les sommes versées aux paysans pauvres pour alléger le fardeau des pauvres des villes. | We should also avoid the cheap political trick of holding down what we pay to poor farmers in order to benefit poor city dwellers. |
Il est donc indispensable pour alléger le fardeau et les souffrances qui accompagnent ces courants de réfugiés de prévenir et de régler les conflits intergroupes. | Prevention, as well as resolution, of group conflicts is therefore essential to reduce the burden and tragedy of refugee flows. |
Fin novembre, la zone euro a accepté un rééchelonnement partiel de la dette de la Grèce, destiné à alléger son fardeau financier. | Fiscal consolidation is the second pillar of France s economic strategy. |
Des mesures ont certes été prises pour alléger le fardeau de la dette ainsi, le Groupe des Sept a annulé ou réduit certaines catégories de la dette. | Initiatives had been taken towards alleviating the debt burden specifically, the group of seven most industrialized countries had written off or reduced certain categories of Africa apos s debt. |
Reuters, qui indique que le gouvernement égyptien essaie de réduire les subventions à l'énergie pour alléger le fardeau sur le déficit budgétaire croissant , a rapporté les mêmes chiffres | Those figures are echoed in this Reuters report, which states that the prices have been increased as the Egyptian government tries to cut energy subsidies to ease the burden on its swelling budget deficit. |
Cette action régionale a notamment pour avantage d apos alléger considérablement le lourd fardeau qui pèse sur l apos ONU, et plus particulièrement sur le Conseil de sécurité. | One of the advantages of such regional action is that it can considerably lighten the heavy burden of the United Nations and in particular of the Security Council. |
Enfin, il importe de noter qu'un partage efficace et équitable des charges entre les débiteurs et les créanciers peut contribuer à alléger le fardeau insupportable de l'endettement. | Finally, it is important to recognize the contribution that efficient and equitable burden sharing between debtors and creditors can make to alleviating unsustainable debt burdens. |
Une aide humanitaire permettant d apos alléger le terrible fardeau subi par les victimes du conflit en Bosnie Herzégovine, particulièrement les femmes et les enfants, est impérative. | Humanitarian assistance to ease the terrible burden borne by the victims of the conflict in Bosnia and Herzegovina, particularly women and children, is imperative. |
Plus tard, certains investisseurs ont craint que les gouvernements ne génèrent de l'inflation pour alléger le fardeau de la flambée des dettes publiques et lutter contre le chômage persistant. | Later, some investors feared that governments would unleash inflation to ease the burden of soaring public debt and address persistent unemployment. |
La République dominicaine, dans la mesure de ses moyens, reste prête à continuer de coopérer avec ce peuple frère pour alléger le lourd fardeau de ses problèmes actuels. | The Dominican Republic, in so far as it is able, remains ready to continue to cooperate with this fraternal people to lighten the heavy burden of its current problems. |
Au contraire, les essais cliniques sont des outils extrêmement utiles, et sont plus que nécessaires pour alléger le fardeau des maladies dans les pays en voie de développement. | On the contrary, clinical trials are extremely useful tools, and are much needed to address the burden of disease in developing countries. |
J'estime que, malheureusement, cela met en lumière l'incapacité de la commission à apporter sa propre contribution au débat et à alléger le fardeau de travail imposé à l'Assemblée. | I am convinced that the Community should do absolutely nothing to prevent individual Member States from going as far as they themselves wish in their prevention work. |
Le Kirghizistan préconise également que l'on définisse un niveau acceptable d'endettement et que l'on adopte des mesures urgentes et proportionnées pour alléger le fardeau de la dette des pays en développement. | Kyrgyzstan also advocates the identification of an acceptable level of indebtedness and the adoption of urgent and commensurate measures to ease the debt burden of developing countries. |
L'ensemble du secteur gouvernemental du Canada est également celui qui a su le mieux, parmi les pays du G 7, alléger le fardeau de la dette depuis le milieu des années 90. | Canada's total government sector has also achieved the sharpest decline in the debt burden among G 7 countries since the mid 1990s. |
Compte tenu de ces considérations, ma délégation voudrait rappeler qu apos il incombe à la communauté internationale d apos adopter des mesures visant à alléger le fardeau de la dette. | In view of these considerations, my delegation would like to recall that it is for the international community to adopt steps designed to alleviate the debt burden. |
34. Il est donc à espérer que l apos Organisation des Nations Unies et les institutions financières multilatérales prendront des mesures appropriées pour alléger le fardeau qui pèse sur la Bulgarie. | 34. He therefore appealed to the United Nations and the multilateral financial institutions to take appropriate measures to ease Bulgaria apos s economic hardships. |
Vous vous rappellerez que lors du Sommet occidental de Toronto un certain nombre de modalités avaient été proposées pour alléger le fardeau de la dette publique des pays les plus pauvres. | You will remember that at the Western Summit in Toronto a number of methods were suggested for lightening the public debt burden of the poorest countries. |
LE FARDEAU | THE BURDEN |
A l'exception du Royaume Uni, tous les gouvernements rejettent le principe selon lequel la meilleure façon d'aider la recherche en matière de technologies nouvelles consiste à alléger le fardeau fiscal qui pèse sur les entreprises. | That means actually causing those risks which no responsible scientist and no politician, however irresponsible, would at present claim to be able to evaluate, in order then to determine whether or not they have done any good. Releasing genetically engineered organisms is, as you know, an irreversible move. |
L apos Assemblée prierait aussi tous les États d apos apporter un soutien supplémentaire à la République de Moldova afin d apos alléger le fardeau économique et financier qui pèse sur la population moldave. | The Assembly would also request all States to extend further support to the Republic of Moldova to alleviate the economic and financial burden borne by the Moldovan people. |
L apos Assemblée a souligné à plusieurs reprises la nécessité de renforcer la stratégie internationale en vue d apos alléger la dette des pays pour lesquels elle constitue un fardeau insoutenable. | The Assembly repeatedly stressed the need for strengthening the international strategy to ameliorate unsustainable external debt burdens. |
Cet objectif pèse lourdement sur les finances publiques et l'UE maintiendra son engagement à alléger ce fardeau et à maintenir aussi bien la quantité d'infrastructures scolaires que la qualité de l'enseignement. | Improving an environment conducive to private sector development, innovation and job creation |
Le gouvernement est également conscient du fait que le remaniement ministériel sera perçu comme un subterfuge à moins qu il ne puisse convaincre la population qu il entend relancer l économie et alléger le fardeau qui pèse sur les citoyens ordinaires. | Officials are also aware that a change in the cabinet will be seen as mere window dressing unless people are shown that the government has a plan to rescue the economy from collapse and alleviate the burdens faced by ordinary people. |
Des politiques d apos accueil peuvent bénéficier à certains réfugiés et alléger le fardeau sur les pays de premier asile, ce qui permet à ces derniers de continuer de recevoir d apos autres réfugiés fuyant le danger. | Such reception policies can be of benefit to some refugees and lighten the burden on countries of first asylum, making it easier for these countries to continue to receive other refugees escaping from danger. |
Recherches associées : Alléger Un Fardeau - Alléger Votre Fardeau - Alléger Le Budget - Alléger L'atmosphère - épaulé Le Fardeau - Réduire Le Fardeau - Porter Le Fardeau