Traduction de "assujettir" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Assujettir - traduction : ASSUJETTIR - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Nous ne pouvons nous assujettir au Sénat américain.
We should not rely on the American Senate.
Ainsi, les coutumes et les traditions peuvent assujettir l'opinion des jeunes à celle de leurs aînés.
For example, cultural mores and traditional practices can subordinate the views of young people to those of their elders.
En vérité, cela revient principalement à assujettir le financement du développement de nos pays aux dons.
Really, it is tantamount to making development financing for our countries dependent on grants.
Aussi, je m'oppose catégoriquement à toute tentative visant à assujettir une partie de l'humanité au prétendu bénéfice de l'autre.
Furthermore, I am categorically opposed to any attempt to subjugate any section of humanity to the supposed benefit of another.
prévoit. En d'autres termes, nous ne pouvons nous laisser assujettir par un instrument que nous avons créé nousmêmes pour nous faciliter l'existence.
ritorial waters of Portugal to the tuna fishermen of Spain, without any counterpart of re equipment of the Portuguese fishing fleet.
Les États Unis et les multinationales souhaitent assujettir non seulement les agriculteurs mais également les politiques agricoles et alimentaires des États membres.
The USA and the multinationals want not only farmers but also the agricultural and food policies of Member States to come under their sway.
Les amendements 1 et 7 visent à ne pas assujettir Chypre a priori aux modalités qui régissent la contribution financière des pays AELE EEE.
Amendments 1 and 7 are designed not to subject Cyprus a priori to the arrangements governing the financial contribution of the EFTA EEA countries.
qui transformera le corps de notre humiliation, en le rendant semblable au corps de sa gloire, par le pouvoir qu il a de s assujettir toutes choses.
who will change the body of our humiliation to be conformed to the body of his glory, according to the working by which he is able even to subject all things to himself.
qui transformera le corps de notre humiliation, en le rendant semblable au corps de sa gloire, par le pouvoir qu il a de s assujettir toutes choses.
Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself.
Toutefois, il ne faut pas percevoir cette initiative comme une tentative visant à bouleverser ou assujettir les systèmes en vigueur dans les différents États membres de l'UE.
However, this should not be seen as an attempt to subvert or subjugate the systems operating within the various Member States of the EU.
vi) Les liens de fermeture utilisés pour assujettir les bâches aux éléments solides du véhicule seront conformes aux prescriptions du paragraphe 9 de l'article 3 de ce Règlement.
The fastenings used to secure the sheets to the solid parts of the vehicle shall fulfil the requirements in Article 3, paragraph 9 of these Regulations.
vi) Les liens de fermeture utilisés pour assujettir les bâches aux éléments solides du conteneur seront conformes aux prescriptions du paragraphe 9 de l'article 4 de ce Règlement.
(vi) The fastenings used to secure the sheets to the solid parts of the container shall fulfil the requirements in Article 4, paragraph 9 of these Regulations.
La Chine, pour assujettir à ses décrets les Etats des pays qu elle avait absorbés, a rendu l usage du système d écriture pictographique obligatoire, mais n a pu en contrôler la prononciation.
Governments in countries colonized by China were forced to adopt this pictographic writing system in order to receive political regulations, but the pronunciation of the characters was not controlled.
Le terme  terrorisme  a commencé à être employé à la fin du XVIIIe siècle, principalement pour désigner les actes de violence commis par les gouvernements pour assujettir leurs populations.
The term terrorism began to be used at the end of the eighteenth century, mainly to refer to violent acts carried out by Governments to ensure the people's submission.
Il est donc inacceptable de vouloir assujettir le contrôle de l'espace aérien militaire et, en général, définir de nouveaux blocs fonctionnels en l'absence de la décision éclairée des États membres.
It is, therefore, unacceptable that attempts are being made to subordinate control of military airspace and, in general, to define new 'functional blocks' in the absence of a competent decision by the Member States.
Assad n a cessé de dire que les violences étaient le fait de terroristes et d extrémistes sunnites cherchant à assujettir les citoyens appartenant aux confessions minoritaires alaouites, druzes, kurdes, chrétiennes et autres.
All the while, Assad was describing the violence as the product of terrorists and Sunni extremists seeking dominion over minority Alawites, Druze, Kurds, Christians, and other groups.
Aux termes de ces dispositions, les Etats membres peuvent, jusqu'au 31 décembre 1992 (en ce qui concerne le Luxembourg jusqu'au 31 décembre 1995) assujettir les travailleurs migrants à une autorisation préalable.
Under these provisions Member States may require migrant workers to obtain prior authorization until 31 December 1992 (in the case of Luxembourg until 31 December 1995).
les banques centrales ( et la BCE durant la phase III de l' UEM ) doivent avoir la possibilité d' assujettir à la constitution de réserves obligatoires tous les émetteurs de monnaie électronique . 8 .
and 7 . it must be possible for central banks ( for the ECB in Stage Three of EMU ) to impose reserve requirements on all issuers of electronic money .
Tous les Etats membres sont tenus d'appliquer cette taxe et d'y assujettir la majorité des dépenses de consommation il leur est interdit d'appliquer une ou plusieurs autres taxes présentant une couverture similaire.
All Member States are required to have this tax, and to apply it to the majority of consumer spending, and they are forbidden to have any other tax or taxes with a similar coverage.
assujettir la délivrance des permis de travail aux membres des familles non résidents dans la Communauté au moment de l'adhésion, à l'obligation d'avoir résidé un cer tain temps dans le pays d'accueil.
Member States may, however, limit family allowances paid in respect of family members remaining in the country of origin to the amount paid in that country until such time as uniform Community rules have been drawn up in this area or until 1 January 1989 at the latest.
Aux termes de ces dispositions, les Etats mem bres peuvent, jusqu'au 31 décembre 1992 (en ce qui concerne le Luxembourg jusqu'au 31 décembre 1995) assujettir les travailleurs migrants à une autorisation préalable.
Under these provisions Member States may require migrant workers to obtain prior authorization until 31 December 1992 (in the case of Luxembourg until 31 December 1995).
Elle a ajouté La Cour souligne néanmoins que les États contractants ne disposent pas pour autant d'une latitude illimitée pour assujettir à des mesures de surveillance secrète les personnes soumises à leur juridiction.
It also observed n evertheless, the Court stresses that this does not mean that the Contracting States enjoy an unlimited discretion to subject persons within their jurisdiction to secret surveillance.
Inévitablement , la question se pose de savoir si on peut laisser les nouveaux systèmes de négociation faire concurrence aux places boursières pour les flux d' ordres sans les assujettir à une tutelle réglementaire comparable .
Inevitably , this has prompted the question of whether new trading entities should be able to compete with exchanges for order flow without incurring comparable regulatory overheads .
La méthode employée pour assujettir le véhicule pendant l'essai ne doit pas avoir pour effet de renforcer les ancrages des sièges ou des ceintures de sécurité ou d'atténuer la déformation normale de la structure.
The method used to secure the vehicle during the test shall not be such as to strengthen the anchorages of the seats or safety belts or to lessen the normal deformation of the structure.
Je ne pense pas que nous devons assujettir le développe ment et la dynamique de la Communauté à des limitations comptables. La Communauté a besoin d'un développement et non d'une limitation de ses politiques.
The building of Europe we are engaged upon entails the adoption at the appropriate time of serious and courageous measures which in no way threaten what amounts to a successful acquis communautaire but
J'ai voté contre les rapports sur l'élargissement de l'Union européenne dans la mesure où le véritable objectif politique du projet d'élargissement de l'UE consiste à assujettir économiquement et politiquement les populations des pays candidats.
(DA) I have voted against the reports on enlargement of the European Union inasmuch as the real political goal of the EU' s project of enlargement is the economic and political subjection of the populations of the candidate countries.
Nous savons qu'il se profile un accord sur les services, mais nous ne savons pas encore quels services seront couverts par cet accord en vue de les assujettir aux règles du libre commerce international.
We know that an agreement on services is planned, but we do not yet know which services will be covered by the agreement and made subject to the rules of free international trade.
Le gouvernement a oublié que c'est une ancienne tactique pour assujettir le peuple, en particulier les jeunes et les étudiants, (mais) plus on use de l'oppression, plus le peuple a tendance à vouloir se faire entendre
The government has forgotten that this is an old tactic to frighten the people, especially the youth and the students, (but) the more oppressive they get, the more people would come forward to speak up.
Les Etats membres peuvent cependant assujettir la délivrance des permis de travail aux membres des familles non résidents dans la Communauté au moment de l'adhésion, à l'obligation d'avoir résidé un certain temps dans le pays d'accueil.
Member States may, however, make the issuing of work permits to family members not resident in the Com munity at the time of accession conditional on a certain period of residence in the host country.
Certaines délégations ont mis en garde contre la possibilité que le principe 4, qui donnait une certaine latitude aux États pour assujettir la responsabilité à des conditions, restrictions ou exceptions, ne soit utilisée pour éviter d'indemniser la victime.
While draft principle 4 allowed scope for States to place conditions, limitations or exceptions on liability, some delegations cautioned against such a possibility being used to eschew payment of compensation to the victim.
Le texte qui contient des termes comme homosexualité aggravée et promotion de l'homosexualité et des provisions sur la tentative de commettre, aider et assujettir, conspirer pour commettre, utiliser des menaces, séquestrer avec l'intention de commettre , feront partie du code pénal ougandais.
The bill that has terms like aggravated homosexuality and promotion of homosexuality and provisions on attempt to commit, aiding and abetting, conspiracy to commit, using threats, detention with intent to commit are on the penal code.
les banques centrales doivent avoir la possibilité d' assujettir à la constitution de réserves obligatoires tous les émetteurs de monnaie électronique , en particulier pour se préparer à un développement important de la monnaie électronique qui aurait une incidence signif icative sur la politique monétaire
the possibility must exist for central banks to impose reserve requirements on all issuers of electronic money , in particular in order to be prepared for a substantial development of electronic money with a material impact on monetary policy .
c) À honorer son engagement de réformer et rétablir le système judiciaire, en particulier de réformer la justice militaire, et, en conformité avec les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiquesRésolution 2200 A (XXI), annexe., de ne plus y assujettir des civils
(c) To fulfil its commitment to reform and restore the judicial system, and, in particular, to reform military justice, and to stop using it to try civilians, in conformity with the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights Resolution 2200 A (XXI), annex.
Selon des informations publiées dans la presse, la présidence portugaise estimerait que tous les députés devraient acquitter un impôt égal à l' UE, ce qui est contraire aux vues de certains États membres souhaitant disposer du droit d' assujettir les députés à l' impôt national.
According to media reports the Portuguese Presidency considers that all Members should pay the same tax, to the EU. This is in conflict with the view taken by some Member States who wish to have the right to tax their Members in their home countries.
Monsieur le Président, chers collègues, la proposition de la Commission européenne qui vise à assujettir à la TVA l'achat de produits numériques téléchargés directement depuis le réseau par les consommateurs résidents dans l'Union auprès d'entreprises de pays tiers, est un grave coup porté au développement du commerce en ligne.
Mr President, ladies and gentlemen, the proposal of the European Commission intended to make the purchasing of digital products which can be downloaded directly from the Internet by consumers resident in the Union from extra Community firms subject to VAT is a heavy blow for the development of e commerce.
75. En ce qui concerne précisément la possibilité de tenir des consultations préalables à l apos imposition de sanctions, certains représentants ont mis en garde contre le risque qu apos il y avait à assujettir le processus de décision du Conseil de sécurité à des conditions non prévues par la Charte.
75. With specific reference to the possible holding of consultations prior to the imposition of sanctions, some representatives warned against subjecting the decision making process of the Security Council to conditions not provided in the Charter.
Tridente (ARC). (IT) Madame le Président, ayant entendu les propos de mes collègues MM. Sakellariou et Gutiérrez Díaz, je me dois, je crois, de faire une réflexion, à savoir, que trop souvent, l'Europe s'est laissée assujettir, influencer, impressionner par la valeur et l'efficacité possibles de la stratégie nord américaine en Amérique centrale.
TRIDENTE (ARC). (IT) Madam President, after what Mr Sakellariou and Mr Gutierrez Diaz have said, I think I have only one point to make, which is that Europe has all too often allowed itself to be over powered, persuaded, impressed by the possible value and effectiveness of the North American strategy in Central America.
On a d apos autre part proposé de combiner les deux expressions et d apos assujettir à une approbation la décision d apos avoir recours à un appel d apos offres restreint l apos idée d apos énumérer, dans le paragraphe, les conditions du recours à un appel d apos offres restreint a cependant recueilli le plus large appui.
Another proposal was that the two phrases could be combined and that the decision to use restricted tendering should be made subject to approval yet, the solution that attracted the strongest support was the listing in the provision of the conditions for use of restricted tendering.
Seules l'hostilité de l'Occident et les volte face de nombreux partis, hier dans l'opposition et aujourd'hui au gouvernement, dans beaucoup de pays européens, peuvent expliquer pourquoi Hassan II continue à nier ce droit et expliquent surtout le silence actuel des gouvernements européens qui permettent à Hassan II de continuer à occuper et à assujettir le peuple sahraoui.
Only Western hostility and the changes of front executed by many parties which yesterday were in opposition and today are in government in many European countries can explain why Hassan II persists in deny ing this right and above all explain the present silence of the European governments in allowing Hassan II to continue the occupation and subjection of the Sahrawi people.
Pendant au moins une heure, Arieb Azhar et ses quatre musiciens ont affirmé le pouvoir d'universalité, de diversité et de tolérance de la musique dans une ville qui moins de quatre jours avant, avait une fois de plus ressenti la capacité de la terreur à assujettir la volonté humaine de lutter pour ce qui est vrai et beau dans la vie.
For at least one hour, Arieb Azhar and his band of four asserted the power of music's universality, diversity and tolerance in a city that only four days before had once again felt the power of terror to subdue the human will to fight for what is true and beautiful in life.
que la BCE peut assujettir aux r serves obligatoires des exigibilit s r sultant de postes de hors bilan , en particulier celles qui , prises s par ment ou combin es d' autres postes de bilan ou de hors bilan , sont comparables aux exigibilit s inscrites au bilan , afin de limiter la possibilit de contourner les dispositions vu l' avis de la Commission ,
Having regard to the opinion of the Commission , In accordance with the procedure foreseen in Article 106 ( 6 ) of the Treaty establishing the European Community ( the Treaty ) and in Article 42 of the Statute ,
En particulier , et comme on l' a souligné plus haut , l' obligation de remboursement doit être appliquée sans distinction à tous les systèmes de monnaie électronique , indépendamment de leur taille . D' une manière similaire , la BCE doit conserver , dans tous les cas , la possibilité d' assujettir les IME à la constitution de réserves obligatoires et de collecter auprès d' elles des informations statistiques .
In particular , and as outlined above , the redeemability requirement should be applied indiscriminately to all electronic money schemes irrespective of their size and , similarly , the possibility should be preserved in all cases for the ECB to impose minimum reserve requirements on ELMIs and to collect statistical information from them .
82. Les principales causes de cette situation sont d apos ordre législatif, socio économique, idéologique ou culturel et il s apos y ajoute d apos autres facteurs quot invisibles quot qui contribuent à assujettir la femme. Il s apos agit essentiellement de ses tâches domestiques, auxquelles elle associe des activités rémunératrices pour étoffer le revenu de la famille, de sorte qu apos elle accomplit une double journée de travail.
82. The main factors associated with this situation are of a legislative, socio economic, ideological or cultural order, together with other quot invisible quot factors which lead to the subordination of women, principal among them being that, in addition to their domestic role, women take other jobs in order to supplement family income, as a result of which they have a double working day.
D'affirmer le droit au retour dans leur foyer des réfugiés palestiniens et d'avertir que tout manquement au principe consistant à assujettir le règlement de la situation des réfugiés résidant au Liban au retour dans leur foyer, en application des résolutions pertinentes des Nations Unies et des règles du droit international, et toute tentative de réinstallation compromettraient la sécurité et la stabilité de la région et entraveraient la recherche d'une paix juste
To affirm the right of return of the Palestine refugees to their homes and to warn that any failure to resolve the case of those residing in Lebanon on the basis of their return to their homes pursuant to General Assembly resolution 194 (1948), in accordance with the relevant United Nations resolutions and the principles of international law, and any attempt at their resettlement will undermine security and stability in the region and impede the achievement of a just peace
Mme Coker Appiah indique que le Gouvernement ne semble pas croire aux répercussions négatives des croyances traditionnelles sur la situation des femmes dans la société, bien qu'il ait été clairement établi dans les sociétés pratiquant le système de la dot, y compris son propre pays, le Ghana, que la dot est un outil utilisé, dans le cadre du mariage, pour assujettir la femme et la réduire à la condition d'objet.
Ms. Coker Appiah said that the Government did not seem to believe in the negative impact of traditional beliefs on women's status in society, although it had been clearly established in societies practising the dowry system, including her own country, Ghana, that the dowry was a tool used for women's subordination and to objectify women in marriage.