Traduction de "au delà de ce qui" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Ce qui se trouve au delà de ce qui est normal. | Stand up Alex As well as the affections they come to cure God is touching the thyroid condition right now |
Au delà de ce qui est... juste floue. | Further than that is... just blurred. |
Je refuse tout ce qui va au delà. | Anything that goes beyond this I reject. |
Vous êtes Conscience Pure, au delà des noms et des formes, au delà de ce qui va et vient. | You are pure awareness, beyond names and forms, beyond what comes and goes. |
Ouais, le sentiment d'aller au delà, dans un sens, même le sentiment d'aller au delà est aussi vu par ce qui est déjà au delà. | Yeah. The feeling of going beyond, in a sense, even the feeling of going beyond is also seen from that which is already beyond. |
Il s'agit ici, au contraire, de tout ce qui porte atteinte aux conditions d'existence des personnes, de tout ce qui va au delà bien au delà de leur sorte propre dans l'entreprise. | Safety and health cannot be defined in a narrow sense but covers everything that impinges on a person's living situation, which goes far beyond his or her personal fate in a business. |
Tu es ce qui est au delà de oui et de non. | You are that which is beyond Yes and No. |
Ce sont des efforts qui vont au delà de ce qui paraît acceptable aux militaires turcs. | They are efforts which go beyond what seems acceptable to the Turkish military. |
Tout ce qui va au delà ne sera pas accepté. | Anything going beyond that will not be accepted. |
Mais récemment ils sont allés au delà de ce qui est acceptable. | But their behavior has now moved beyond the civilized pale. |
Mais tu es aussi au delà de ça, mais Mais notre au delà , nous semble totalement étranger ce qui est aussi un concept. | But you're also beyond this, but our beyondness, we feel totally unfamiliar with which is also concept. |
C'est au delà de quoi que ce soit que qui que ce soit pourrait inventer. | This is beyond anything anybody could just make up. |
Ce sont ces attentions médicales qui vont au delà des médicaments. | This is the medical care that goes beyond just medicines. |
Cela va loin au delà de ce qui avait été discuté entre nous. | That goes much further than what we discussed. |
Au delà de cela, qui sait ? | Beyond that, who knows? |
Au delà de cela, qui sait ? | Beyond that, who knows? |
Est ce au delà de votre imagination ? | Is it beyond your powers of imagination? |
Mais ce cas va bien au delà des accusations qui sont faites. | But this is a case that goes far beyond the accusations being levied. |
Quelque chose qui va au delà de ce que l'on connaît de notre existence égocentrique. | Something that goes beyond what we know in our ego bound existence. |
Qu'est ce qui va vous faire revenir à ce lieu au delà du temps et de l'intention ? | Music plays What will strip you back to this place beyond time and intention? |
N'essayez pas d'aller au delà de ce chiffre. | Do not attempt to dial past this point. |
Et l'art consiste il à essayer d'imaginer ce qui se trouve au delà de l'horizon ? | And is art about trying to imagine what lies beyond the horizon? |
Il leur répondit N exigez rien au delà de ce qui vous a été ordonné. | He said to them, Collect no more than that which is appointed to you. |
Il leur répondit N exigez rien au delà de ce qui vous a été ordonné. | And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you. |
Cette proposition va au delà de ce qui avait été convenu dans la position commune. | It goes beyond what was agreed in the common position. |
Et ce qui se passera dans ce siècle crucial résonera dans le futur lointain, et peut être bien au delà de la Terre, bien au delà de la Terre ainsi que représenté ici. | And whatever happens in this uniquely crucial century will resonate into the remote future and perhaps far beyond the Earth, far beyond the Earth as depicted here. |
Ce qui est essentiel, c'est de déterminer si ce qui est exigé va au delà des conditions de la Banque européenne d'investissement. | Their aim was an overall ban on the export of strategically sensitive goods. |
Au delà de mon conditionnement, qui suis je ? | Beyond my conditioning, who am I? |
Merci pour vos commentaires intéressants, qui vont bien au delà de tout ce que je sais. | Thanks for the interesting comments, which go far beyond anything I know about. |
À l'heure actuelle, les compétences des registres vont bien au delà de ce qui est nécessaire. | At present, the scope of the register goes far beyond what is necessary. |
Nous ne pouvons différer l'adhésion des nouveaux membres au delà de ce qui est absolument nécessaire. | We owe it to the future members not to delay accession for any longer than is absolutely necessary. |
Il ne semble pas nécessaire de formaliser de manière bureaucratique ce dialogue au delà de ce qui est déjà prévu . | There appears to be no need to formalise in any bureaucratic way the format of the dialogue beyond what is already provided for . |
Au delà de ce montant, il faut se débrouiller. | Beyond this point, costs must be covered out of the officials' own pockets. |
Qu'est ce qui va vous faire revenir vers ce lieu au delà du temps et de l'intention, vous voyez ? | What will strip you back to that place? Beyond time and intention, you see? |
Quelque chose qui pourrait arriver au delà. | Something beyond that could happen. |
Au delà de 2 Kg, ce sont les règles normales de TVA en matière de transport qui s'appliquent. | Above 2 Kg, normal VAT rules for transport apply. |
Les dispositions proposées ne vont pas au delà de ce qui est nécessaire pour atteindre lesdits objectifs . | Its provisions do not go beyond what it is necessary to achieve the objectives pursued . |
Ils se soucient de ce qui se passe au delà du mince détroit et des petites collines. | They care about what happens across the narrow strait and the small hills. |
Bien qu elles ne touchent pas au fond, elles vont au delà de ce qui est acceptable pour une simple codification. | Although the changes made are not substantive, they still go further than would be acceptable in the context of pure codification. |
Un pays sans eau doit donc se préoccuper de ce qui se passe au delà de ses frontières. | So a country that has no water has to worry about what happens beyond its borders. |
Nous avons construit ce consensus afin de poursuivre un développement qui aille au delà de la croissance économique. | We have built the consensus to pursue development which goes beyond economic growth. |
Nous n'avons pas la capacité de voir au delà de ce qui se trouve juste sous nos yeux. | We lack the ability of seeing beyond what we have exactly in front of us. |
La limitation de la liberté d' entreprise ne doit pas aller au delà de ce qui est nécessaire. | The curbing of the freedom of enterprise should not go further than strictly necessary. |
Vous proposez d'étendre la protection bien au delà de ce qui est prévu par la Convention de Genève. | You propose extension of protection far beyond the bounds set by the Geneva Convention. |
Nous vivons environ trois milles au delà de ce pont. | We live about three miles above this bridge. |