Traduction de "balaie" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Allez, balaie la cave. | Go on, sweep the cellar. |
Un scandale bancaire balaie Washington. | A banking scandal is sweeping across Capitol Hill. |
Mon père balaie le garage. | My father is sweeping the garage. |
Aimer balaie tout le reste. | Loving wipes out everything else. |
Doucement les confettis, je balaie! | Enough confetti. |
Il balaie tout sur son passage. | It sweeps everything in its path. |
Chine Une campagne anti cochonneries balaie l'Internet. | China Antismut campaign sweeps internet. |
Je balaie cette insulte de la main. | I utterly reject this insult. |
L'amour balaie comme des feuilles au vent. | Love is like leaves in the wind. |
Mais Rahnuma Ahmed balaie toutes ces hypothèses et explications | But Rahnuma Ahmed lashes at all these theories and explanations |
Ça balaie toute l'Europe De Moscou à La Haye | It's swept all Europe From Moscow to The Hague |
Mawhinney balaie la rivière derrière n'importe quel signe de l'ennemi. | Mawhinney sweeps the river behind any sign of the enemy. |
Qui ramasse vos ordures, nettoie vos saletés et balaie vos rues ? | Who are the ones who clear our rubbish, pick up our litter and sweep our roads? |
Hier on a balayé un président et aujourd hui, on balaie les rues. | Yesterday we swept out a president and today we are sweeping the streets. |
Son célèbre phare balaie le golfe de Guinée sur plusieurs miles marins. | His famous lighthouse sweeps the Gulf of Guinea on several nautical miles. |
Il est le premier responsable du nationalisme islamiste qui balaie le monde aujourd'hui | He is primarily responsible for the rise of Islamist nationalism sweeping the world today Tarek Fatah ( TarekFatah) September 22, 2013 |
Ils voient dans son charme populiste un rempart important contre le profond mécontentement qui balaie le pays. | They see his populist appeal as an important bulwark against the deep discontent that is sweeping the country. |
Je ne balaie donc pas cette question, je demande qu'on la réexamine dans le cadre de l'OMC. | So I am not throwing it out of the window, I am asking us to review it in WTO. |
Bankelele balaie le problème des crash aériens en Afrique d'un Ils peuvent arriver n importe où dans le monde . | Bankelele dismisses the whole question of plane crashes in Africa... they happen all around the world |
Celui qui peut fournir le produit le moins cher remporte le marché et balaie les producteurs plus chers. | Whoever can deliver at the cheapest price, gains that segment of the market and drives away the more expensive producers. |
Quant à moi chaque affaire nouvelle balaie la précédente, et Mlle Carrère a brouillé mes souvenirs de Baskerville Hall. | So each of my cases displaces the last, and Mlle. Carere has blurred my recollection of Baskerville Hall. |
A l heure où un changement politique balaie une fois encore le Moyen Orient, la question d une dette odieuse refait surface. | As political change again sweeps across the Middle East, the issue of odious debt is back. |
Cette grosse sphère blanche, qui balaie l'écran dans le coin, c'est Saturne, qui est en fait à l'arrière plan de l'image. | So that big sweeping, white sphere in the corner is Saturn, which is actually in the background of the picture. |
Juste avant 23 heures 30, un énorme flux d'eau balaie Armero, suffisamment puissant pour renverser les voitures et emporter les gens. | Just before 11 30 pm, a huge stream of water swept through Armero it was powerful enough to flip cars and pick up people. |
Plus parlant encore, et plus significatif à long terme, reste le remarquable sentiment anti américain et anti britannique qui balaie l'Irak maintenant. | More telling, and significant in the long term, is the remarkable anti US and anti UK sentiment now sweeping Iraq. |
A droite il y a un serpent comme un leviathan, avec sept têtes et il balaie les étoiles du ciel avec sa queue. | To her right is a leviathan like serpent with seven heads and it is sweeping stars out of the sky with its tail. |
BEIROUTH La révolution qui balaie le monde arabe a obligé les peuples et les gouvernements de la région à affronter le besoin de changement. | BEIRUT Revolution across the Arab world has forced the region s peoples and governments to grapple with the need for change. |
Une autre sorte de vague balaie le pays celle des plaintes et des manifestations contre la pénurie en eau potable dans les villes mauritaniennes. | Another kind of wave is also sweeping the country Complaints and protests across Mauritanian cities against the shortage of drinking water. |
Un des aspects de cette timidité est la façon de considérer le monde numérique, qui balaie les frontières, les élimine, supprime presque complètement les salles de projection. | One aspect of this timidity is the way in which the digital world is being dealt with borders are being dismantled, we are being left without any and projection rooms are being all but eliminated. |
Je descends par la fenêtre, s'écria d'Artagnan, afin d'être plus tôt arrivé toi, remets les carreaux, balaie le plancher, sors par la porte et cours où je te dis. | I am going down by the window, in order to be there the sooner, cried d Artagnan. |
Je souhaiterais que la commissaire Wallström m'éclaire sur ce point. Il est effet inacceptable que la Commission balaie ainsi du revers de la main les conclusions du rapport Decopaint. | I should like to hear an explanation of this point from Commissioner Wallström for it is unacceptable for the Commission to simply brush aside the conclusions of the Decopaint report. |
Bismarck a mentionné cette compétence comme la capacité à deviner les mouvements de Dieu dans l'Histoire et à saisir l'ourlet de Son habit au moment où Il balaie le passé. | Bismarck once referred to this skill as the ability to intuit God s movements in history, and seize the hem of His garment as He sweeps past. |
Cushnahan (PPE). (EN) Monsieur le Président, cette révolution collective qui balaie aujourd'hui l'Europe centrale et orientale, nous la devons exclusivement au courage, à la vision d'un seul homme, Mikhail Gorbatchev. | We further wish to see a switch from the arms trade to civil production and want there to be a link between disarmament and development. |
Réjouissons nous du vent de liberté et de solidarité qui balaie l Afrique du Nord, cet élan qui a déjà une fois donné sa liberté à l Ukraine et la lui donnera à nouveau. | Let us celebrate the arrival in North Africa of the spirit of liberty and of solidarity, which brought Ukraine its liberty once and will do so again. |
MADRID WASHINGTON, DC Alors qu un changement révolutionnaire balaie le monde arabe, il est facile de penser que le moment est venu de faire pression pour obtenir la paix entre Israël et la Palestine. | MADRID WASHINGTON, DC As revolutionary change sweeps across the Arab world, it is easy to think that now is not the time to push for peace between Israel and Palestine. |
Cela ne réjouit évidemment pas le pouvoir saoudien, qui prescrit à ses concitoyens d'ignorer la mine d'informations, et la balaie du revers de la main comme l'oeuvre malveillante des ennemis of the nation. | Understandably, the Saudi government is not pleased and has reached out to its citizens to ignore the cache, waving it off as the malicious work of enemies of the nation. |
Mais ensuite la mousson arrive, et malheureusement, plus bas sur la rivière, il y a toujours une digue, il y a toujours un barrage, et, hop, le flot les balaie vers leur fin. | But then the monsoon arrives, and unfortunately downriver there is always a dam or there is always a barrage, and, shoop, they get washed down to their doom. |
La vague actuelle de revendications populaires d'élections libres qui balaie le continent africain (en Tunisie, Egypte et Côte d'Ivoire) a rendu le pouvoir gabonais très méfiant de ne pas laisser se développer la contestation. | The current wave of popular protests for free elections sweeping the African continent (Tunisia, Egypt and Côte d'Ivoire) has made the Gabonese government very wary of allowing protests to grow any larger. |
Ou quelle femme, si elle a dix drachmes, et qu elle en perde une, n allume une lampe, ne balaie la maison, et ne cherche avec soin, jusqu à ce qu elle la retrouve? | Or what woman, if she had ten drachma coins, if she lost one drachma coin, wouldn't light a lamp, sweep the house, and seek diligently until she found it? |
Ou quelle femme, si elle a dix drachmes, et qu elle en perde une, n allume une lampe, ne balaie la maison, et ne cherche avec soin, jusqu à ce qu elle la retrouve? | Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it? |
En effet, elle crée une situation inacceptable, à savoir que la Commission balaie de cette manière, d'un simple revers de la main, ce que le Parlement demande de manière expresse en deuxième lecture. Cela me paraît inadmissible. | This creates an intolerable situation, namely that what Parliament is specifically calling for in the second reading is simply rejected by the Com mission. |
Je suis préoccupé et stupéfait de la simplicité avec laquelle on balaie nos soupçons, à savoir que l'on ait utilisé lors de certains conflits de l'uranium appauvri qui eu des conséquences graves sur la santé des civils. | I am concerned and astonished at the ease with which our suspicions the suspicion that depleted uranium might have been used in a number of conflicts and that it might have had serious effects on civilians' health are being dispelled. |
La terreur blanche balaie la ville, à tel point que des voix critiques craignent qu ils soient poursuivis comme les autres en vertu de la loi sur les crimes informatiques ou qu ils aient l interdiction de se rendre en Chine continentale. | White terror is sweeping the city, so much so that critical voices are worried that they will be prosecuted like others under the computer crimes law or banned from going to mainland China. |
S agissant des accusations d islamophobie, Inna Shevchenko les balaie d un revers de la main, préférant le terme religiophobe et insistant sur le fait que les Femen n ont pas peur de souligner les aspects liberticides de cette religion ou d autres religions . | Inna Shevchenko brushes off accusations of Islamophobia, preferring the term religiophobe and insisting that FEMEN is not afraid to point out draconian aspects of that religion or of other religions. |
Cela vous a un certain air, West Inch, mais ce n'est point un beau domaine, autour d'une bonne habitation. C'est simplement une grande terre à pâturages de moutons, ou la bise souffle avec âpreté et que le vent balaie. | It has a brave sound, West Inch, but it is not a fine estate with a braw house upon it, but only a great hard bitten, wind swept sheep run, fringing off into links along the sea shore, where a frugal man might with hard work just pay his rent and have butter instead of treacle on Sundays. |