Traduction de "bourgeoise" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Socialiste et pas bourgeoise... | socialist, not bourgeois... |
Ma bourgeoise est malade. | My missus has got pneumonia. |
C'est une authentique révolution bourgeoise. | This is a truly bourgeois revolution. |
Même au caf'conc j'étais une bourgeoise. | Get rid of this boa constrictor. |
Il propose la création d une milice bourgeoise. | Its proposals included the creation of a militia. |
Si ta bourgeoise n'était pas avec toi. | Lf your missus wasn't with you. |
Un tel scandale dans une maison bourgeoise ! | Think of the scandal. |
Pas question que ma bourgeoise casse la vaisselle. | I'd like to see my old woman throwing things around. |
Á Shorehaven, histoire de discuter avec ma bourgeoise. | I think I'll run over to Shorehaven and have a little talk with the little woman. |
Légende Camarades, ne pas cédez à la merde bourgeoise. | The text reads Comprade! Don't give in to the bourgeois crap! |
Leurs réactions montrent clairement les limites de la démocratie bourgeoise. | Their reactions show exactly where the limits of civic democracy lie. |
Sa mère, Madeleine Desmarest née Frottier, était issue une famille bourgeoise. | His mother, Madeleine née Frottier, came from a bourgeois Parisian family. |
Mais épouser une bourgeoise, estce moins risqué que d'épouser une bagnarde ? | Uncle, do you really think the risk with women from the socalled society is so much lower than with a woman from Paramatta? |
J ai toujours, quant à moi, préféré la cuisine bourgeoise c est plus sain! | For my own part, I have always preferred plain living it is more healthy. |
Cet événement a donné une impulsion pour fonder la nouvelle Brasserie bourgeoise. | This provided an impulse for foundation of the new Citizens Brewery . |
Biographie Aîné de cinq enfants, Henri Cartier Bresson est né dans une famille bourgeoise. | Early life Henri Cartier Bresson was born in Chanteloup en Brie, Seine et Marne, France, the oldest of five children. |
Kira Argounova, l héroïne principale du roman, est la plus jeune fille d une famille bourgeoise. | Kira Argounova, the protagonist of the story, is the younger daughter of a bourgeois family. |
Écrite en 1937, il s'agirait en effet d'une tragédie bourgeoise , selon Jean Giraudoux lui même. | Written in 1937, it would in effect be a bourgeois tragedy , according to Jean Giraudoux himself. |
Dans la riche République des provinces unies, c'est la clientèle bourgeoise qui fait le marché. | In the prosperous Dutch Republic, the wealthy burghers determine what sells. |
La démocratie bourgeoise supprime la fameuse indépendance fonctionnelle de la justice dont elle s' enorgueillissait tant. | The much vaunted operational independence of the justice system, which civil democracy was so proud of, has been sidelined. |
Le système capitaliste est indissociable du crime organisé, même au sens où l'entend la justice bourgeoise. | Organised crime is part and parcel of the capitalist system, even where bourgeois justice is concerned. |
Après tout, les surprises chères sont une denrée bourgeoise qui n'est pas à la portée de tous. | After all, expensive surprises are a bourgeois commodity that not many can afford. |
Le romantisme parisien est fait d une opposition aux valeurs collet monté et prévisibles de la vie bourgeoise. | Their idea of romance centers on its opposition to staid values and predictability of bourgeois life. |
Ton départ ne détruit rien de ce qui était en moi, sauf une réputation de bourgeoise chaste. | So, in parting, you're not destroying anything I had before... ...except perhaps my chaste bourgeois reputation. What do I care? |
Ton départ ne détruit rien de ce qui était en moi, sauf une réputation de bourgeoise chaste. | Your departure does not destroy anything of what was in me, except a reputation of pure middle class woman. |
Comme beaucoup de vous, je suis élevée dans une famille bourgeoise qui marchait sur le fil du rasoir. | Like a lot of you, I grew up in a family on the ragged edge of the middle class. |
M. Thiers formulait la morale de la classe bourgeoise, dont il incarna l égoïsme féroce et l'intelligence étroite. | M. Thiers was stating the ethics of the capitalist class, whose fierce egoism and narrow intelligence he incarnated. |
Louise Breslau a été élevée dans une famille bourgeoise prospère son père était un obstétricien et gynécologue respecté. | Breslau was born into a prosperous bourgeois family her father was a well respected physician specializing in obstetrics and gynecology. |
Pour Wladyslaw Gomulładyslaw Gomułka, alors premier secrétaire de Pologne, et d autres dirigeants communistes, la liberté des médias était une aberration bourgeoise. | For Wladyslaw Gomulładyslaw Gomułka, then Poland s Party leader, and other Communist brass, free media was a bourgeois aberration. |
Cette vision permet aux femmes de participer à la sphère publique, mais elle hérite des inégalités inhérentes à la famille bourgeoise. | This vision allowed women to participate in the public sphere but it inherited the inequalities inherent in the bourgeois family. |
Elle constitue en outre une atteinte à la fameuse indépendance fonctionnelle de la justice dont était si fière la démocratie bourgeoise. | It is also an insult to the famous operational independence of the judiciary of which bourgeois democracies are so proud. |
Alex rencontre la charmante Caroline Winberg (Claude Jade), une lesbienne honteuse qui est amoureuse de Gloria (Corinne Le Poulain), une gentille bourgeoise. | He runs from Marie to find an evening and a new bed at the home of charming but shy lesbian Caroline (Claude Jade from Bed and Board ) and her funny lover Gloria (Corinne Le Poulain from The Provocation ). |
Et j'ai été voir Louise Bourgeoise, qui travaille encore, et j'ai regardé son évier, qui est vraiment incroyable, et je suis partie. | And I went to visit Louise Bourgeoise, who's also still working, and I looked at her sink, which is really amazing, and left. |
Cette soirée là tranchait sur les autres elle avait passé dans les habitudes de la famille comme une orgie bourgeoise d'une gaieté folle. | It had become one of the customs of the family, who regarded it in the light of a middle class orgie full of giddy gaiety. |
On doit à Barnett Newman une célèbre citation disant que l'art moderne vise à détruire la beauté, considérée bourgeoise ou de mauvais goût. | Barnett Newman had a famous quote that the impulse of modern art is the desire to destroy beauty which was considered bourgeois or tacky. |
La ville prend son indépendance construction d un hôtel de ville avec beffroi, création du blason et d un sceau, elle a une milice bourgeoise. | The city became independent with the construction of a town hall with a belfry, the creation of a coat of arms and a seal, and a citizens' militia. |
Mellor partage cette opinion, arguant que Mary Shelley fonde son idéologie politique alternative sur une métaphore de la famille, paisible, aimante et bourgeoise. | Mellor largely agreed, arguing that Mary Shelley grounded her alternative political ideology on the metaphor of the peaceful, loving, bourgeois family. |
Fils de Titus Flavius Sabinus et de Vespasia Polla, de famille italienne bourgeoise, et frère aîné de Vespasien, il suivit une carrière sénatoriale. | A native of Reate, he was the elder son of Titus Flavius Sabinus and Vespasia Polla, and brother of the Emperor Vespasian. |
Risquant d'être arrêté, il fuit en se déguisant en robot et atterrit dans la maison de Luna Schlosser (Diane Keaton), bourgeoise socialiste utopique. | Miles escapes by disguising himself as a robot, and goes to work as a butler in the house of socialite Luna Schlosser (Diane Keaton). |
Autour des préparatifs, les remises en question et les révélations vont bon train pour Louba, l'artiste, Sonia, la bourgeoise, et Milla, la rebelle. | During the preparations, questions and revelations are well underway from Louba, the artist, Sonia, the middle child and Milla, the rebel. |
Employée comme dame de compagnie dans une famille bourgeoise, Sarah passe son peu de temps libre sur la côte à contempler la mer. | She spends some of her limited free time on The Cobb, a stone jetty where she stares out the sea. |
A cette époque, j'avais pour maîtresse une petite bourgeoise fort tendre et fort sentimentale, dont le sentiment et les lettres mélancoliques me faisaient rire. | At that time I had as mistress a very affectionate and sentimental little person, whose sentiment and whose melancholy letters amused me greatly. |
Quelle idée a eue votre ami, vient de me dire M. de Frilair, d aller réveiller et attaquer la petite vanité de cette aristocratie bourgeoise ! | ' Whatever induced your friend, M. de Frilair said to me just now, to go and arouse and attack the petty vanity of that middle class aristocracy? |
La disgrâce de son protecteur, Sir Thomas More, l'oblige à s éloigner de la cour d'Henry VIII à la recherche d'une nouvelle clientèle bourgeoise. | Henry Vill has turned against Sir Thomas More, his patron forcing Holbein to quit the court and look to the rising middle class for new clients. |
C était une petite maison bourgeoise, couverte en ardoise, et que rien ne distinguait du type usuel dans ce pays, sinon son éloignement et son isolement. | It was a small private house with a slate roof, only marked out from the type usual in the district by its isolation and remoteness. |