Traduction de "chaumière" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Chaumière - traduction :
Mots clés : Cottage Hovel Nettle Rains

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Il a une petite chaumière sur l'avenue Union.
He's got that gating cottage on union Avenue.
in 12) Soirées de la chaumière (1794, 8 vol.
in 12) Soirées de la chaumière (1794, 8 vol.
La vieille chaumière avait un certain charme en elle même.
The old cottage has a certain charm about it.
Il est également professeur à l académie de la Grande Chaumière.
He was one of the founding teachers at Martha Stettler's Académie de la Grande Chaumière in 1902.
En 1929, il s'inscrit à l'Académie de la Grande Chaumière.
In 1929 he enrolled at the Académie de la Grande Chaumière.
Il y avait une chaumière sur le flanc de la colline.
There was a cottage on the side of the hill.
Va nous choisir la chaumière Je fais de l'argent mon affaire
You go and pick the cottage I'll put the mortgage through
En 1932, elle se rend à Paris et fréquente irrégulièrement l'Académie de la Grande Chaumière.
In 1932, at the age of 18, Oppenheim moved to Paris and sporadically attended the Académie de la Grande Chaumière.
En 1870, elle est transférée au 10 rue de la Grande Chaumière dans le arrondissement.
First located on the Île de la Cité, it moved in the 1870s to 10 rue de la Grande Chaumière in the 6th arrondissement of Paris, France.
Mais, comme il n y avait point d horloge dans la chaumière, Emma craignait de s exagérer peut être la longueur du temps.
But, as there was no clock in the cot, Emma feared she was perhaps exaggerating the length of time.
Il arrive à Paris en 1920, suit des cours des Beaux Arts, de l'Académie de la Grande Chaumière, expose dans les salons parisiens et fréquente le Dôme.
Later that year, he traveled to Paris where he studied at the École des Beaux Arts and at the Académie de la Grande Chaumière at the studios of the sculptor Antoine Bourdelle and painter Henri Matisse.
M. Léon, tout en étudiant son droit, avait passablement fréquenté la Chaumière, où il obtint même de fort jolis succès près des grisettes, qui lui trouvaient l air distingué.
Monsieur Leon, while studying law, had gone pretty often to the dancing rooms, where he was even a great success amongst the grisettes, who thought he had a distinguished air.
Voici, disait elle, ce que me promettait mon fiancé, comme un enfant qu il était tout de suite nous aurions eu une maison, comme une chaumière perdue dans la campagne.
'This,' she said, 'is what the man I was engaged to promised me, like the child he was we should immediately have a home like a thatched cottage hidden away in the country.
Un demi mille franchi, nous n'avions encore rencontré ni un fermier sur la porte de sa chaumière, ni un berger sauvage paissant un troupeau moins sauvage que lui seulement quelques vaches et des moutons abandonnés à eux mêmes.
In the first half mile we had not seen one farmer standing before his cabin door, nor one shepherd tending a flock less wild than himself, nothing but a few cows and sheep left to themselves.
Après avoir été comme suffoqué dans les premiers temps par le sentiment du mépris, Julien finit par éprouver de la pitié il était arrivé souvent aux pères de la plupart de ses camarades de rentrer le soir dans l hiver à leur chaumière, et de n y trouver ni pain, ni châtaignes, ni pommes de terre.
After having been almost suffocated at first by his sense of scorn, Julien ended by feeling pity it had often been the lot of the fathers of the majority of his comrades to come home on a winter evening to their cottages, and to find there no bread, no chestnuts, and no potatoes.
À ces paroles, qui ne lui laissaient aucun espoir, Milady se releva de toute sa hauteur et voulut parler, mais les forces lui manquèrent elle sentit qu'une main puissante et implacable la saisissait par les cheveux et l'entraînait aussi irrévocablement que la fatalité entraîne l'homme elle ne tenta donc pas même de faire résistance et sortit de la chaumière.
At these words, which left no hope, Milady raised herself in all her pride, and wished to speak but her strength failed her. She felt that a powerful and implacable hand seized her by the hair, and dragged her away as irrevocably as fatality drags humanity. She did not, therefore, even attempt the least resistance, and went out of the cottage.