Traduction de "compromet" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Ça compromet quelqu'un d'autre.
It involved... Somebody else.
Cela compromet mon frère.
It's shocking what she's doing to my brother.
Ce coût supplémentaire compromet il la discipline budgétaire?
To what extent will budgetary discipline suffer as a result of this additional cost?
On ne se compromet pas avec la défaite.
Can't compromise with utter defeat.
La pollution des eaux transfrontières compromet le développement durable.
Transboundary water pollution is hampering sustainable development.
Le sida compromet en outre la survie des enfants.
AIDS also affects the survival of children.
Un gars qui n'est pas affranchi compromet nos affaires.
An outsider is ruining our business and our reputation.
Pardonnezmoi, mais votre amour pour lui compromet la situation.
Your Majesty, forgive this frankness, but your love jeopardizes the situation.
Elle affaiblit et compromet tout véritable processus de réconciliation nationale.
It is an element that weakens and undermines a genuine process of national reconciliation.
Notre plus grand problème est l'espionnage qui compromet notre processus éditorial.
Our major problem is spyware that compromises our editorial process.
Ce genre de démocratie sur Internet ne se compromet pas facilement.
This kind of Internet democracy does not compromise easily.
Un bavard vend toujours la mèche et compromet les intérêts des autres.
A talkative person is always letting the cat out of the bag and jeopardizing the interests of others.
Cette situation compromet la crédibilité de la garantie de l apos Etat.
This situation casts doubts on the State apos s ability to guarantee respect for human rights.
Celui ci décime les sociétés, menace les générations à venir, compromet l'essor économique.
Aids decimates societies, threatens future generations and compromises economic growth.
Costa Rica Le procès pour corruption de Calderon compromet sa candidature à la présidentielle
Costa Rica Calderón Corruption Trial May Derail Presidential Aspirations Global Voices
2.10 La coordination insuffisante entre les bailleurs de fonds compromet le rendement de l'aide.
2.10 Insufficient coordination between donors affects the performance of aid.
Cela affaiblit la base de compétences de l économie et compromet sa productivité à long terme.
This erodes an economy s skills base and saps its long term productive capacities.
Une telle situation compromet dangereusement la rentrée scolaire qui doit avoir lieu dans quelques semaines.
Such a situation poses a serious threat to the new school year which begins in a few weeks.
Ce manquement compromet également le plein exercice du droit constitutionnel de l'élève à être protégé
This negligence also imposed a risk on the full implementation of the right of the student concerned to youth protection, declared in the Constitution
Le vieillissement de la population européenne compromet dangereusement la pérennité de l économie de l Union européenne.
Europe s ageing population poses serious risks to the long term sustainability of the European Union economy.
Selon le Rapport économique 1999, cette situation internationale compromet les perspectives de croissance de l'Union européenne.
According to the 1999 Economic Report, this international situation compromises the European Union's growth prospects.
Il est certain que tout cela envenime la situation et compromet le dialogue pour la paix.
Certainly all of these factors are currently exacerbating the problems and holding back peaceful dialogue.
Mme Frassoni a commencé par faire un procès d'intention qui, selon moi, se compromet lui même.
Mrs Frassoni started by making an accusation that I think discredits itself.
Il ronge le processus politique, compromet des principes de base démocratique et sape notre démocratie en évolution.
Guinea s current agenda mirrors that of the G 8.
59. Dans bien des cas, la violence des combats compromet la fourniture de l apos aide humanitaire.
59. In many instances, intense conflict has hampered humanitarian access.
20. Enfin, le poids de la dette extérieure des pays africains compromet gravement les efforts de relance.
Finally, the external debt of African countries was seriously undermining efforts to revitalize their economies.
2) Le manque de fonds compromet l'accès à des données fiables, à jour et complètes sur l'environnement
(2) Lack of funds is preventing access to reliable, up to date and complete environmental information.
Il compromet également toute tentative visant à trouver des solutions politiques négociées aux conflits internes ou internationaux.
It also undermines attempts to negotiate political solutions to internal or international conflicts.
Les critères appliqués jusqu'à présent supposent une dispersion des moyens disponibles, ce qui compromet gravement leur efficacité.
In addition, it highlights the insufficiencies of state intenention when this is con fined solely to infrastructural projects and when it draws back from promoting direct productive invest ment in the regions.
L'univers ne complote pas contre elle, c'est elle même, par contre, qui compromet parfois sa perspective européenne.
The universe is not conspiring against it on the contrary, sometimes Turkey itself undermines its own European prospects.
et c ) cette externalisation ne compromet pas l' exécution correcte des décisions de politique monétaire de l' Eurosystème .
and ( iii ) such outsourcing does not endanger the correct implementation of the Eurosystem 's policy decisions .
29. Si la pollution des mers se poursuit sans contrôle, elle compromet gravement le développement durable des PEDI.
29. Marine pollution if allowed to proceed unchecked poses a major threat to the sustainable development of SIDS.
L affaire compromet le gouvernement français, en faisant apparaître des tractations diplomatiques secrètes favorables à la restauration des Stuarts.
The case undermines the French Government, by revealing secret diplomatic negotiations in favor of the restoration of the Stuarts.
Le terrorisme, qui entrave l'exercice des droits de l'homme, compromet aussi le développement économique et social des pays.
Terrorism not only impacts negatively on human rights but on the economic and social development of countries.
L apos irruption de nouvelles formes d apos extrémisme est ce qui compromet le plus sa stabilité politique.
A most serious challenge to the political stability of the region is the eruption of new forms of extremism.
Il faut lutter contre la prolifération des institutions, qui épuise nos ressources et compromet la cohérence de nos efforts.
We must combat the proliferation of institutions, which consumes our resources and threatens the coherence of our efforts.
Par ailleurs, le coût élevé de ces opérations compromet sérieusement les ressources financières et humaines de l apos Organisation.
Furthermore, the high cost of these operations seriously affects the financial and human resources available to the Organization.
Cette situation compromet, non seulement les perspectives de développement économique et social de ces pays, mais leur existence même.
This is a situation that threatens the very existence of those countries and not only the prospects of economic and social development.
Le fait qu'ils courent toujours compromet les efforts déployés pour normaliser les rapports politiques et humains en Bosnie Herzégovine.
Their continuing liberty still bedevils efforts to normalize political and human relationships in Bosnia and Herzegovina.
L'élection d'une assemblée majoritairement composée de colons turcs compromet le droit des Chypriotes turcs d'exprimer librement leurs propres aspirations.
The election of an assembly that was composed mainly of Turkish settlers undermined the right of Turkish Cypriots to express their free will and aspirations.
2.10 La coordination insuffisante et le manque de coopération entre les bailleurs de fonds compromet le rendement de l'aide.
2.10 Insufficient coordination and lack of cooperation between donors affects the performance of aid.
L'érosion continue des ressources halieutiques compromet, à long terme, la survie des pêcheurs européens et la préservation des espèces.
The continual erosion of fish populations will, in the long term, threaten the survival of European fishermen and the preservation of the species.
Cette prolongation ne compromet pas la qualité des informations fournies par la base de données informatisée relative aux bovins.
This extension shall not affect the quality of information provided by the computerised bovine database.
Elle compromet souvent la stabilité politique et économique des pays ainsi que leur sécurité et leur structure démocratique en général.
It very often jeopardizes the political and economic stability of countries, as well as their security and their democratic structure as a whole.
Troisièmement, il est évident que l'économie fragile du Kosovo, avec un taux de chômage de 60  , compromet la stabilité politique.
Thirdly, Kosovo's struggling economy, with up to 60 per cent unemployment, is obviously a threat to political stability.