Traduction de "conquêtes" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
La situation est telle que les conquêtes militaires précèdent les conquêtes politiques. | The fact of the matter is that the military conquests have preceded the political ones. |
8. Situations démographiques résultant de conquêtes historiques | 8. Demographic situations resulting from historical conquest |
Nos généraux ne rêvent que de conquêtes. | Winning is all our generals want. |
Je dois admettre que vous savez planifier vos conquêtes. | Well, I must admit, you're very clever at planning your conquests. |
Les conquêtes du passé ne doivent pas légitimer la domination actuelle. | Past conquest cannot be a legitimate basis for current rule. |
Les conquêtes de l'Etat social font partie intégrante de l'identité européenne. | The Community thus needs con fidence building measures, which were not forthcoming during your presidency and for which we offer you our support I say this on behalf of our Group but doubtless on behalf of the majority of the House too. |
Mais, malheureusement, les conquêtes obtenues dans le dialogue social sont rares. | The Council recently in fact undertook to pursue the so called 'foundation'. |
Voyez vous, je recours à l'une des grandes conquêtes du continent européen. | You see, I would now like to exercise one of the great achievements of our European continent. |
Cependant, des conquêtes ont été faites dans le domaine politique, des conquêtes qui, certes, se soldent par un taux terrifiant de pertes en vies humaines, de disparitions et de cas de torture. | A few weeks ago we approved a large combined programme and transformed it into concrete agreements with operators in Spain, Denmark, the UK and the Federal Republic. |
Une fois de plus marchant vers des conquêtes de plus en plus lointaines. | Une fois de plus marchant vers des conquêtes de plus en plus lointaines. |
Ouvrage en langue turque sur quelques conquêtes islamiques et les Hadith du prophète | Work on some of the Islamic conquests and Prophetic traditions in Turkish |
Une histoire d'au moins 2000 ans, une histoire de conquêtes, d'occupation, d'absorption, d'assimilation, etc. | A history of at least 2,000 years, a history of conquest, occupation, absorption, assimilation and so on, |
Dans ces conditions, l'innovation et l'adaptabilité ne s'obtiendront pas au prix des conquêtes sociales. | There is even a tendency, at present, for undeclared work to replace part time work. |
Si nous les obtenons progressivement, peutêtre parviendrons nous à ces conquêtes, si justement souhaitées. | For most women there is, heaven knows, nothing theoretical about parttime work and the reduction in working hours it is a very topical issue, with which they are repeatedly con fronted in their working lives. |
En principe j'aimerais le rappeler , il s'est agit d'une conquête qui, contrastant avec les conquêtes classiques et avec les conquêtes anglosaxonnes, se remit en question ellemême, sur le plan de la théorie et de la morale. | Theoretically, I must point out, the Spanish conquest stood in contrast to the Roman and Anglo Saxon con quests. |
Les sources de l'esclavage La source principale de l'esclavage provient des conquêtes de la guerre. | These wars included every major war of conquest from the Monarchical period to the Imperial period, as well as the Social and Samnite Wars. |
Premièrement, la stratégie des conquêtes territoriales par la force ne peut conduire à une solution. | First, the strategy of territorial gains by force cannot lead to a solution. |
Seulement quatre ans après la chute du Perou, Pizarro rêvait de se tailler des conquêtes, | 0nly four years after the fall of P eru, Pizarro was dreaming of hew conquests, |
Les dernières informations concernant les invasions et conquêtes les plus récentes, parmi lesquelles deux opérations martyrs. | Latests details concerning the most recent invasions and conquests, among them two martyrdom operations. |
Tous ces mouvements et conquêtes font partie d'une expansion et d'une réimplantation de la population européenne. | These movements and conquests are part of a larger pattern of population expansion and resettlement that occurred in Europe at this time. |
L'aventure européenne est profond ément liée à ces nouvelles conquêtes et les jeunes chômeurs le savent bien. | The European adventure is intimately bound up with these new challenges, as the young unemployed are well aware. |
L'Autriche doit reconnaître les conquêtes de Napoléon sur les autres nations, et Joseph Bonaparte comme roi d'Espagne. | Austria recognized Napoleon's previous conquests from other nations as well as recognizing Napoleon's brother Joseph Bonaparte as King of Spain. |
Lisboa, Antonio Craesbeeck de Mello, 1681 Histoire des conquêtes à partir de D. João I jusqu'en 1562. | Lisboa, Antonio Craesbeeck de Mello, 1681 History of conquest from D. João I to year 1562. |
Une base juridique s'avère donc indispensable, car son absence risque de rendre vaines les conquêtes obtenues jusqu'ici. | A legal basis is therefore essential since, without one, there is a danger that the objectives that have been reached so far will come to nothing. |
Le roi a écouté et il a commandé un arrêt aux conquêtes pendant que l'issue était discutée, | The King listened He ordered a stop to the conquests while the issue was debated further, |
Comme la majeure partie de l'Amérique Latine, le Brésil est né à l'époque des conquêtes et de l'esclavage. | Like most of Latin America, Brazil was born in the crucible of conquest and slavery. |
Les conquêtes du clan Takeda les emmenant dangereusement près des frontières d'Echigo, Kenshin accepte de partir en guerre. | With the Takeda's conquests taking them remarkably close to the borders of Echigo, Kenshin agreed to take the field. |
En effet, outre la ressemblance phonétique, les conquêtes territoriales de Claudas sont assez semblables à celles de Clovis. | The conquests of Claudas resemble those of Clovis, and he is sometimes even said to be Clovis' ancestor. |
À notre avis, il faut aujourd apos hui consolider et renforcer les conquêtes démocratiques en Afrique du Sud. | To our mind, today it is necessary to consolidate and strengthen the democratic achievement in South Africa. |
Le marché unique servirait alors de bélier pour jeter bas les conquêtes sociales obtenues dans chaque Etat membre. | The Commission accepted that principle in 1982 when we proposed it in the Fifth Company Law Directive, and they have reinforced it here in their White Paper. |
Il s'agit en outre d'une des conquêtes du traité d'Amsterdam tant vilipendé, que j'estime utile de souligner systématiquement. | This is in fact one of the achievements of the much maligned Treaty of Amsterdam which people need to be regularly reminded about. |
Mais malgré leur nom, ces périodes n ont pas été caractérisées par la paix, mais par les conquêtes et l exploitation. | But these eras have been characterized by conquest and exploitation, not peace. |
Un or qui sert à financer nos conquêtes les plus lointaines et qui fait tourner la roue du commerce. | Gold finances our conquests in far distant parts and so the great wheel of commerce turns. |
L'art de Gandhara bénéficia de siècles d'interaction avec la culture grecque depuis les conquêtes d'Alexandre le Grand en 332. | The art of Gandhara benefited from centuries of interaction with Greek culture since the conquests of Alexander the Great in 332 BC and the subsequent establishment of the Greco Bactrian and Indo Greek Kingdoms, leading to the development of Greco Buddhist art. |
Conscientes de la profonde signification politique de la lutte pour préserver les conquêtes les plus sacrées de notre peuple | Aware of the deep political meaning which entails the struggle to preserve the most sacred achievements of our people, |
Pour ce faire elles emploient le procédé éprouvé consistant à utiliser les médias pour annoncer de nouvelles conquêtes territoriales. | This involves applying the well tried tactic of paving the way for new seizures of territory through information. |
Cette ère ne doit pas laisser loin derrière soi plus de cent années de lutte pour des conquêtes sociales. | Ten years hence, 80 of our economic legislation, and perhaps even our fiscal and social legislation as well, will be of Community origin. |
Il ne reste toutefois pas grandchose de ce que certains appelaient les conquêtes de la RDA dans ce domaine. | Little remains, however, of the socalled achievements of the GDR in this field. |
D'où le fait, excusemoi, que toutes tes conquêtes sont un peu vulgaires, tout en étant un peu 10e Avenue. | And that's why, forgive me... these glamorous women in your life... have all been a little common, a little bit Tenth Avenue, too. |
À l'extrême droite de la scène il y a dix cadavres décapités, peut être les victimes des conquêtes de Narmer. | At the far right of this scene are ten decapitated corpses, with heads at their feet, possibly symbolizing the victims of Narmer's conquest. |
Lors du Traité d'Aix la Chapelle en 1748, les conquêtes coloniales britanniques furent échangées contre le retrait français de Bruxelles. | At the Treaty of Aix la Chapelle in 1748 British colonial conquests were exchanged for a French withdrawal from Brussels. |
Sa personne incarne un mouvement de conquêtes sociales et politiques croissant au sein du peuple vénézuélien pendant les trente dernières années. | His figure is part of a movement of social demands and democratic political conquests of the Venezuelan people that have grown over the last thirty years. |
S'il y a une identité européenne, elle ne peut être façonnée en excluant les conquêtes historiques du mouvement ouvrier et syndical. | There are many other sectors in which new employment can be created with European money. |
L'accroissement soudain de la production artisanale chimú suggère que des artisans d'autres régions furent transférés à Chan Chan suite aux conquêtes chimú. | Archeologists have noted a dramatic increase in Chimú craft production, and they believe that artisans may have been brought to Chan Chan from another area taken as a result of Chimú conquest. |
En 720, après deux ans d'interruption, les raids arabes contre l'empire reprennent bien qu'ils ne soient plus destinés à entraîner des conquêtes. | In 720, after a hiatus of two years, Arab raids against Byzantium resumed, although now they were no longer directed at conquest, but rather seeking booty. |