Traduction de "consoler" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Pour me consoler?
To comfort me?
Pour me consoler.
To make life bearable.
Je peux la consoler.
I can comfort her.
Je vais la consoler.
I must go and console her. How nice to see you.
Qui puisse me consoler
Who can confort me
Cela devrait vous consoler.
This may console you.
Pour consoler votre séparation ?
To console each other in your separation?
Marie tenta de consoler Tom.
Mary tried to comfort Tom.
Elle tenta de le consoler.
She tried to console him.
Elle a tenté de le consoler.
She tried to console him.
Essayant de consoler avec cette pensée.
Trying to console her with that thought.
Je n'arrive plus a la consoler
I never happens to the console
Qui puisse me consoler oh yeah
Who can confort me
Fais toi consoler par Santa. Merci.
Let Santa console you, gypsy king.
Moi aussi, il faut me consoler !
Well, you must comfort me now, too.
Je trouverai Roméo pour vous consoler.
I'll find Romeo to comfort you.
J'ai encore dû la consoler au téléphone.
I had to console her on the telephone.
Je crains de ne jamais pouvoir me consoler.
I am afraid I never shall do that.
Cette promesse acheva de consoler la pauvre Ketty.
This promise completed poor Kitty s consolation.
Et j essayais de le consoler, de le rassurer.
And I tried to comfort him, to reassure him.
Si ça peut te consoler, j'ai quitté Boule...
BUT IF IT'S ANY CONSOLATION, I'VE LEFT SNOHIM.
Nous ne sommes pas venus nous consoler mutuellement.
We did not come here to provide a shoulder to cry on.
Qui se sert de nous pour se consoler ?
They pay us to be their playthings.
Ce n'est pas à toi de le consoler.
Morita is the one!
Je ne sais pas quoi dire pour te consoler.
I don't know what to say to make you feel better.
O, me jouer quelque dépotoir joyeuse pour me consoler.
O, play me some merry dump to comfort me.
Il a dû m'emmener au zoo pour me consoler.
Yes. He finally had to take me to the zoo to cheer me up.
Pour me consoler, j'ai ramassé une montagne de champignons.
To ease the sadness, a little expensive mushrooms.
Le vieux Michaud essaya de lui parler, de la consoler.
Old Michaud endeavoured to speak to her and console her.
Ma mére chantait le fado Pour essayer de me consoler
My mother sang the fado Trying to make me feel better
Il essaya de la consoler, mais elle n'arrêtait pas de pleurer.
He tried to comfort her, but she kept crying.
Comment consoler une mère qui vient de perdre son seul enfant ?
How do you console a woman who has just lost her only child?
Oui, monsieur pour vous consoler autant qu'il serait en mon pouvoir.
Yes, sir, to comfort you, as well as I could.
Il sourit de nouveau je venais de le consoler un peu.
Again he smiled I gave him comfort.
Mais je crois qu il ne dit cela que pour me consoler.
But I expect he only says this to comfort me.
Dieu leur a donné le rire pour les consoler d'être intelligents.
Maybe a gift from God to console us for being intelligent.
Cet épisode toujours me consoler toujours toujours toujours a été un enfant
This episode always comforting me always always always was a child
Quand une femme est en colère, quatre petits baisers suffisent pour la consoler.
When a woman's angry, you only need four little kisses to make her happy.
Quand une femme est en colère, quatre petits baisers suffisent pour la consoler.
When a woman's angry, four little kisses are all you need to comfort her.
Emma pleurait, et il s efforçait de la consoler, enjolivant de calembours ses protestations.
Emma cried, and he tried to console her, adorning his protestations with puns.
J'étais trop heureux que mon père voulût bien me consoler d'un pareil chagrin.
I was too thankful that my father was willing to console me under such a calamity.
Pour la consoler, on lui offrit vainement un verre de café tout chaud.
To console her they vainly offered a glass of hot coffee.
Pour consoler les perdants, on a alors distribué généreusement des sièges au Parlement.
In order to ease the pain for the losers, Parliament chairs were being handed out lavishly.
Aucune mère ne songerait jamais à se consoler en tuant l'enfant d'une autre.
No mother would ever think of seeking consolation by killing one child for another.
Sommes nous supposés le féliciter pour sa liberté ou le consoler de son exil ?
Are we supposed to congratulate him on his freedom or console him on his exile?